Р о с с и й с к и й   ф а н - к л у б   К о л и н а   Ф е р т а
На главную сайта
АвторСообщение
Carry



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.05.05 15:35. Заголовок: A Month in the Country/ Месяц в деревне - 1


<\/u><\/a>
Уже несколько дней нахожусь под впечатлением от фильма «Месяц в деревне». Ничего общего с одноименной вещью Тургенева этот фильм не имеет, хотя он тоже снят как экранизация литературного произведения, только другого с тем же названием. Фильм мне, в принципе, очень понравился, и даже настолько меня «зацепил», что я перевела к нему релиз, который вы скоро сможете прочитать на нашем сайте, Karo обещала его выложить. Я считаю, что это одна из лучших ролей молодого Колина, по крайней мере, из того, что нам удалось до сих пор посмотреть. Фильм только на английском, вообще без субтитров, поэтому, наверное, будет полезно немного рассказать о содержании. Колин играет здесь молодого человека, солдата, прошедшего Первую Мировую войну. Действие происходит летом 1919 года – это первое мирное лето после войны, и герой Колина, Том Бёркин, пытается вернуться к мирной жизни, забыть весь тот кошмар, через который ему довелось пройти. Что любопытно - он опять здесь художник, вернее, почти - реставратор, и его нанимают управляющие имением (или наследством – estate) одной престарелой дамы, чтобы он восстановил старинную фреску, скрытую под слоем белой краски в церкви в маленькой йоркширской деревушке. Викарий церкви не одобряет этого решения – он считает, что фреска будет отвлекать внимание прихожан от молитвы – но у него нет выбора, без этих работ ему не выделят средств на какой-то фонд, я так поняла (fabric fund). Поэтому он не может этому помешать, но принимает Бёркина крайне холодно. Зато у викария есть молодая и красивая жена (Наташа Ричардсон), и Бёркин начинает испытывает к ней запретное, но сильное влечение. В деревушке Бёркин встречает еще одного ветерана войны – его великолепно играет Кеннет Брана. Он археолог, и его тоже наняли управляющие тем же поместьем, чтобы он нашел могилу предка этой дамы, участника Крестовых походов, которого по каким-то неведомым причинам отлучили от церкви и похоронили за пределами церковной ограды. Но на самом деле археолога привлекают не поиски могилы, а раскопки остатков саксонской базилики, которая находится на этом месте, и он втихаря выкапывает разные сосуды и прочие артефакты, делая вид, что ищет могилу (могилу, он, впрочем, в результате тоже находит, и тайна, которую содержит эта могила, удивительным образом пересекается с загадкой фрески, которая постепенно проступает из-под краски под руками Беркина)….

Спасибо: 0 
Ответов - 138 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 All [только новые]


Галя



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.05.05 15:41. Заголовок: Re: A Month in the Country/ Месяц в деревне


Carry

Большое спасибо. Очень интересно, просто очень. Жаль, что без перевода.


Спасибо: 0 
Carry



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.05.05 15:43. Заголовок: Re: A Month in the Country/ Месяц в деревне


Эта роль как раз для Колина - здесь есть все то, что он так здорово умеет показывать - его герой очень немногословен, но полон сдержанных эмоций, которые время от времени прорываются наружу. Даже если бы я смотрела этот фильм, ничего не зная об этом актере, он бы меня безусловно впечатлил своей игрой. Уже в начальных кадрах, когда он едет в поезде, видно, как подергивается от нервных судорог его щека, как трясутся руки, когда он прикуривает, а этот взгляд - отчаянный, затравленный - взгляд человека, который не только видел ад, но и прошел через него - и ему сразу веришь, настолько это натурально и естественно сыграно... А как он мучительно заикается - у меня аж сердце сжималось от жалости к его герою... В фильме очень мало действия, мало разговоров, вообще практически ничего не происходит в привычном смысле слова (Alina-malina уж точно обозвала бы его sleepy hollow) - но я очень люблю такие фильмы, поэтому мне понравилось.


P.S. Я специально написала о нем сейчас, так как просмотром этого фильма я обязана опять же Веронике, и раз у нас зашла речь о Лондиниуме, то давайте уж и с этим фильмом сразу тоже решим (прошу желающих в фильмообменник)

Спасибо: 0 
olja



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.05.05 16:06. Заголовок: Re: A Month in the Country/ Месяц в деревне


А у Колина есть рассказ о съёмках этого фильма, очень здорово написано, как он «вживался» в образ и что чувствовал при этом. Я ещё когда рассказ читала, облизывалась, представляя фильм, но не надеялась посмотреть, понимая, что это редкость. Не встречала перевод, может пропустила и где-то есть? А запретная страсть - это как раз для него...

Спасибо: 0 
Вероника



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.05.05 16:09. Заголовок: Re: A Month in the Country/ Месяц в деревне


olja пишет:
цитата
А у Колина есть рассказ о съёмках этого фильма, очень здорово написано,
olja, а ссылочку можно? Плииз


Спасибо: 0 
olja



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.05.05 16:20. Заголовок: Re: A Month in the Country/ Месяц в деревне


Вероника Вот ссылка http://hem.passagen.se/lmw/index.html, надеюсь, правильно вставила.

Спасибо: 0 
Carry



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.05.05 16:21. Заголовок: Re: A Month in the Country/ Месяц в деревне


olja пишет:
цитата
Не встречала перевод, может пропустила и где-то есть?

Ты знаешь, я тоже нигде не встречала, хотя и искала. Наверное, максимум, что можно достать - это одноименная повесть Дж. Л. Карра, по которой снят фильм - ее выдвигали на премию Букера, так что, может, у нас и перевели. Но с этим фильмом ситуация проще в том смысле, что, как я уже говорила, действия и диалогов очень мало, и их здесь можно, в принципе, подробно пересказать - ничего сложного там по сюжету не просиходит, основной упор сделан на внутренних переживаниях, много просто очень красивых пейзажных съемок, много сцен, где Бёркин молча работает над фреской - но надо видеть его лицо, его глаза, когда он работает... Главная трудность этого фильма для меня - в йоркширском акценте, вот это действительно мрак. Бёркин сближается с семьей местного «станционного смотрителя», и его дети - мальчик и девочка - приходят в церковь, чтобы наблюдать за работой Беркина и «развлекать его», приносят граммофон, включают музыку - но вот что они при этом говорят оба - понять никак не могу, догадываюсь об их словах только по ответам Колина (слава Богу, его герой из Лондона приехал, так что говорит с нормальным, «человеческим» акцентом). И еще есть пара-тройка сцен, с этими детишками в основном, где трудно разобрать слова - а в остальном, в принципе, все понятно и легко поддается пересказу, так как действия особого, повторюсь, нет.

Спасибо: 0 
Talya



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.05.05 16:50. Заголовок: Re: A Month in the Country/ Месяц в деревне


Carry
спасибо за представление фильма.
Carry пишет:
цитата
В фильме очень мало действия, мало разговоров, вообще практически ничего не происходит в привычном смысле слова

От этой фразы у меня мурашки по коже от приятного предчувствия . Какое счастье что не экшн..

Спасибо: 0 
olja



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.05.05 00:58. Заголовок: Re: A Month in the Country/ Месяц в деревне


Carry пишет:
цитата
основной упор сделан на внутренних переживаниях, много просто очень красивых пейзажных съемок, много сцен, где Бёркин молча работает над фреской - но надо видеть его лицо, его глаза, когда он работает...


Да, совершенно его роль. Он пишет в своем рассказе о работе над ролью, как он, пытаясь проникнуть в переживания человека, прошедшего войну, и старающегося вернуться к мирной жизни,столкнулся с вещами. которые были далеки от него и, чтобы понять характер человека, которого он играл, Колин настолько погрузился в литературу, письма, воспоминания, связанные с тем временем , что с трудом возвращался к действительности. По этим словам можно оценить, как человек работает и почему у него так все получается.
Осталось только посмотреть

Спасибо: 0 
Вероника



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.05.05 05:52. Заголовок: Re: A Month in the Country/ Месяц в деревне


Я только что посмотрела фильм и пока что не могу собраться с мыслями и написать внятную рецензию. Могу только сказать, что фильм производит очень сильное впечателние.
Игра Колина - просто 200 баллов из 100. Это лучшее, что я видела. Честное слово. Теперь я пожалуй готова согласиться с Хью Грантом, который сказал о Колине: - «He has been good». Вот только сейчас я осознала, насколько ерундовыми были как минимум 50 процентов фильмов, в которых он снялся после.

Картина очень медленная, действительно мало разговоров, действий, она оставляет послевкусие... Хочется об этом думать. И пересматривать еще не раз.

Спасибо: 0 
Carry



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.05.05 12:17. Заголовок: Re: A Month in the Country/ Месяц в деревне


Вероника пишет:
цитата
Могу только сказать, что фильм производит очень сильное впечателние.
Игра Колина - просто 200 баллов из 100. Это лучшее, что я видела. Честное слово.

Ой, я так рада, что и тебе понравилось. Меня, признаюсь теперь, этот фильм зацепил очень сильно и Колин, честно говоря, просто потряс. (Иначе села бы я его переводить, задвинув побоку все дела ). Но я смотрела картину на этот раз вообще одна (мой муж не настолько знает английский, чтобы воспринимать фильм без перевода на слух, ему нужны хотя бы английские субтитры), и мне не с кем было сверить свои впечатления, поэтому я постаралась написать о нем как можно более сдержанно и объективно, и не навязывать никому заранее своего мнения и своих восторженных оценок, которые, можно сказать, «рвались» из меня, и решила восторги оставить до тех пор, пока их будет с кем разделить (и если будет с кем, так как вкусы у всех разные, даже у собравшихся здесь, и это совершенно нормально). Так что очень рада, что я оказалась не одинока в своих высочайших оценках по поводу фильма в целом и Колина в нем в частности.

Спасибо: 0 
Вероника



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.05.05 14:23. Заголовок: Re: A Month in the Country/ Месяц в деревне


Carry пишет:
цитата
Колин, честно говоря, просто потряс
ППКС. Просто удивительно, что это никак и никем не было отмечено. Как и сам фильм, между прочим. А ведь кроме Колина (который сыграл просто потрясающе), прекрасно играют и Брана и Ричардсон.
Carry пишет:
цитата
Так что очень рада, что я оказалась не одинока в своих высочайших оценках по поводу фильма в целом и Колина в нем в частности


Спасибо: 0 
olja



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.05.05 15:45. Заголовок: Re: A Month in the Country/ Месяц в деревне


Carry, Вероника

Вы так смачно пишете, что просто слюнки текут по фильму. Я в результате ночью всё ,что у меня есть эпизодами пересмотрела. Обнаружила столько незамеченных раньше взглядом мимолетных, жестов и всего такого

Спасибо: 0 
Вероника



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.05.05 16:45. Заголовок: Re: A Month in the Country/ Месяц в деревне


olja, спасибо большое за ссылку. Очень интересно.


Спасибо: 0 
Jane



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.05.05 01:05. Заголовок: Re: A Month in the Country/ Месяц в деревне


Carry
Еще раз спасибо за перевод релиза
Одна маленькая деталь - только сейчас обратила внимание, что «Месяц в деревне» снят тем же режиссером (Пэт О’Коннор), что и «Круг друзей», а еще «Выдуманная жизнь Эбботов», о котором я когда-то писала в Беседке. Могу только сказать, что оба этих фильма буквально пронизаны какой-то особой, очень тонко переданной, атмосферой того времени, о котором они повествуют. И оба фильма я посмотрела с огромным удовольствием. Так что имя этого режиссера является для меня дополнительным аргументом в пользу того, чтобы посмотреть «Месяц в деревне».

Спасибо: 0 
Olha



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.05.05 02:44. Заголовок: Re: A Month in the Country/ Месяц в деревне


Вот такая симпатичная обложечка DVD:


Спасибо: 0 
Olha



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.05.05 02:46. Заголовок: Re: A Month in the Country/ Месяц в деревне


Гм, не вышло. Тогда ссылка:
http://cgi.ebay.com/ws/eB...2296&item=6393459552&rd=1

Спасибо: 0 
Olha



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.05.05 02:50. Заголовок: Re: A Month in the Country/ Месяц в деревне

Спасибо: 0 
Jane



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.05.05 14:25. Заголовок: Re: A Month in the Country/ Месяц в деревне


Olha
Спасибки, теперь можно будет обложечку для коробки сваять и наклеечку на диск тоже

Спасибо: 0 
Вероника



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.05.05 15:19. Заголовок: Re: A Month in the Country/ Месяц в деревне


Olha пишет:
цитата
Вот такая симпатичная обложечка DVD:
Вот именно такая у нас и есть в оригинале

Спасибо: 0 
Carry



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.05.05 02:50. Заголовок: Re: A Month in the Country/ Месяц в деревне


Вероника
Слушай, если ты умеешь скриншотить, отскриншоть здесь (воистину «велик могучим русский языка»! ) плизз, один из кадриков, где Бёркин слушает Муна в пабе, а? Не могу найти в инете кадр приличный, а хочется прокомментировать...

Спасибо: 0 
Вероника



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.05.05 14:42. Заголовок: Re: A Month in the Country/ Месяц в деревне


Carry пишет:
цитата
отскриншоть здесь плизз, один из кадриков, где Бёркин слушает Муна в пабе, а? Не могу найти в инете кадр приличный, а хочется прокомментировать...








Carry, я не знаю точно, что ты хотела прокомментировать. Напиши, может быть какой-то конкретный кадр.

Спасибо: 0 
Carry



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.05.05 22:28. Заголовок: Re: A Month in the Country/ Месяц в деревне


Вероника, огромное спасибо за скриншоты - вообще-то достаточно было последнего, но и за Брану спасибо, здорово получилось.
А прокомментировать я хотела, собссно, следующее: глядя на Колина в этом фильме и слушая его з-з-з-заикание, все время ловила себя на мысли, что ежели б ему усишки более щегольские, да другую стрижку, да брунетом заделать, как в ГиПе - и был бы молодой Фандорин моей мечты... А уж как сыграл бы - лучше Носкова, Бероева и Меньшикова вместе взятых... Эхххх....

Спасибо: 0 
Talya



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.05.05 23:53. Заголовок: Re: A Month in the Country/ Месяц в деревне


Carry
так он на ФЭРе самый фандоринский Фандорин получился по внешности, и судя по отзывам тоже


Спасибо: 0 
Jane



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.05.05 11:36. Заголовок: Re: A Month in the Country/ Месяц в деревне


Talya пишет:
цитата
так он на ФЭРе самый фандоринский Фандорин получился по внешности, и судя по отзывам тоже

Ну дык! Ну то, что я с пеной у рта - понятно, но к моему удивлению довольно много народу меня поддержали

Спасибо: 0 
Talya



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.05.05 13:21. Заголовок: Re: A Month in the Country/ Месяц в деревне


Jane пишет:
цитата
но к моему удивлению довольно много народу меня поддержали

Понимают что к чему , несмотря на любовь ко всяким «сомнительным» личностям


Спасибо: 0 
Carry



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.05.05 03:10. Заголовок: Re: A Month in the Country/ Месяц в деревне


Ну все, перевод фильма я закончила. Дайте знать, когда нужно будет его здесь выкладывать. Сейчас, наверное, еще рано...

Спасибо: 0 
Wyeth



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.05.05 03:57. Заголовок: Re: A Month in the Country/ Месяц в деревне


Carry
Вот здорово! Спасибо тебе огромное!
(вспомнилось почему-то:
-- Пух, а ты умеешь читать? -- спросила она не без тревоги
в голосе.-- Вот, например, у меня на двери висит объявление,
как звонить,-- это мне Кристофер Робин написал. Ты можешь его
прочесть?
-- Кристофер Робин сказал мне, что там написано, и тогда я
уж смог,-- ответил Пух.

Вот и мне тоже проще понимать, когда я уже перевод знаю. Почему-то. )

Спасибо: 0 
Lena



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.05.05 15:04. Заголовок: Re: A Month in the Country/ Месяц в деревне


Carry, ! Вот это да!


Спасибо: 0 
Jane



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.05.05 16:00. Заголовок: Re: A Month in the Country/ Месяц в деревне


Carry пишет:
цитата
Ну все, перевод фильма я закончила. Дайте знать, когда нужно будет его здесь выкладывать. Сейчас, наверное, еще рано...

- все, уже и не встаю
Уже можно, вот прям щас - сегодня пыталась смотреть - глухоооо...

Wyeth пишет:
цитата
-- Пух, а ты умеешь читать? -- спросила она не без тревоги
в голосе.-- Вот, например, у меня на двери висит объявление,
как звонить,-- это мне Кристофер Робин написал. Ты можешь его
прочесть?
-- Кристофер Робин сказал мне, что там написано, и тогда я
уж смог,-- ответил Пух.

Во, точно, это прям про меня - когда знаю, что там должно быть, то еще хоть что-то понимаю, когда не знаю - труба дело

Спасибо: 0 
Carry



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.05.05 18:07. Заголовок: Re: A Month in the Country/ Месяц в деревне


Хорошо, раз пора, начинаю выкладывать здесь «трады плудов» своих, но прежде хотела бы сделать несколько предварительных замечаний. Прежде всего, хочу предупредить, что мой перевод не претендует ни на особую точность, ни на полноту, ни уж тем более на какую-либо литературность (хотя я и постаралась сделать его боль-мень читабельным). Проблема в том, что мой английский, увы, весьма далек от совершенства, и я никогда бы не взялась за такое дело, как перевод фильма «со слуха», не имея перед глазами вообще никакого текста, если бы не безвыходная, как я поняла, ситуация, в которой оказались те наши форумчанки, у которых с английским дело обстоит еще хуже, чем у меня - и не мое горячее желание помочь им понять содержание фильма хотя бы в той степени, в какой поняла его я сама. Могу сказать, что понимание этого фильма, при всей его кажущейся простоте и немногословности, сильно осложняет, в первую очередь, йоркширский акцент, к которому очень трудно приноровиться – особенно это касается разговоров детей. Речь героя Браны, Муна, для меня тоже не всегда была понятна, так как он говорит иногда довольно быстро и, как мне показалось, тоже имитирует какой-то выговор – во всяком случае, все эти «aye» и «ee» в его речи звучат немного необычно. И даже речь родного и любимого Колина, которую я, как правило, легко понимаю с первого раза, здесь подчас, за счет «ступоров» и заикания его героя, мне до конца бывала не ясна. В результате я сделала следующее.
Во-первых, разделила перевод по главам/сценам (в соответствии с главами в меню фильма), для удобства соотнесения текста с изображением. Так же для этих же целей я использовала некоторые ремарки с указанием места или действий персонажей.
Во-вторых, те места, которые я совсем не разобрала (пропуски), я обозначила троеточиями в скобках (…)
В-третьих, те фразы, где я не уверена, что разобрала все правильно, я тоже взяла в скобки.
И, наконец, в-четвертых, там, где я все поняла, но недовольна своим вариантом перевода, я в скобках же привожу оригинальный английский текст – может, сообща придумаем лучший перевод.
Исходя из всего этого, у меня огромная просьба ко всем посмотревшим фильм англопонимающим собеседницам – если у вас хватит терпения, пробегите глазами этот текст как-нибудь на досуге, обращая внимание на пропуски и фразы в скобках – может, вы сможете помочь мне восполнить пробелы. Повторяю, у меня нет никаких амбиций или претензий считать свой перевод единственно возможным, правильным и лучшим – наоборот, это скорее некий draft – черновик, основа – и поэтому все уточнения, добавления и исправления будут с восприняты с благодарностью. Когда все замечания будут учтены и добавления сделаны, я могу все исправить и окончательный вариант разослать всем желающим, скажем, по мылу в виде обычного вордового файла (он занимает 12 страниц 12-м Таймсом), который можно будет распечатать и пользоваться им, за неимением лучшего.
Ну что ж - начнем, благословясь.


Глава 1 Nightmares («Ночные кошмары»)
Имя «Винни», которое повторяет Бёркин, просыпаясь от кошмаров – это, как мы узнаем позже – имя его жены, которая бросила его.
Когда поезд прибывает на станцию Оксгодби и Бёркин вылезает – я, честно говоря, не могу разобрать, что говорит ему старичок, сосед по купе – «сильный дождь, не промокните, мистер» - или что-то другое (если кто разобрал, поделитесь).

На станции:
Эллербек: Ваш билет, пожалуйста. Если хотите, я одолжу вам зонтик.
Бёркин: Что?
Эллербек: Я сказал – Вы можете одолжить у меня зонтик.
Бёркин: Нет, спасибо, мне недалеко идти.
Эллербек: А может, чашечку чая? Внутри, на станции?
Бёркин: Спасибо, но у меня назначена встреча.
Эллербек: Да, я знаю. Вы ведь в церковь приехали, не так ли? Ну, если там не найдете того, за чем приехали – приходите осмотреть местную часовню.
Бёркин: Спасибо.



Спасибо: 0 
Carry



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.05.05 18:10. Заголовок: Re: A Month in the Country/ Месяц в деревне


Глава 2 A Job To Do («Предстоящая работа»)

Викарий: Что вы делали? Только что – на улице?
Бёркин: Я проверял водосточные желоба. В хорошем ли они состоянии.
Викарий: Зачем?
Бёркин: Потому что, если нет, то мне и смысла не было бы заходить внутрь. Влажность разрушила бы фреску, понимаете.
Викарий: А-а-а. Ну, если бы Вы подождали и спросили меня, я сказал бы Вам, что они все в превосходном состоянии – и Вам не нужно было бы зря мокнуть под дождем. Меня зовут Кич, кстати. Преподобный Джей Джи Кич, и это я писал Вам. Вы ведь мистер Бёркин, не так ли? Я Вас за того принимаю?
Бёркин: Да.
Викарий: И в котором часу вы выехали из Лондона?
Бёркин: В-в-в-в одиннадцать часов.
Викарий: И Вы так торопились проверить водосточные желоба, что у Вас даже не было времени оставить свои вещи? Где Вы думаете остановиться?
Бёркин: Ну, я думал, может…здесь.
Викарий: Здесь? Где – здесь?
Бёркин: К-к-ак насчет колокольни?
Викарий: Колокольни? Не могу сказать, что мне нравится эта идея – чтобы кто-то жил здесь на колокольне. Почему бы Вам не снять жилье? Комнату в “Shepherd’s Arms”? (название местной гостиницы, скорей всего).
Бёркин: Я немного стеснен в средствах, видите ли (I’m a bit short, you see).
Викарий: Ах, вот как. Ну что ж, в этом случае… Но я должен предупредить Вас, что веревки от колоколов проходят сквозь пол колокольни, и когда Моссоп звонит в них…
Бёркин: Ничего страшного (I don’t mind).
Викарий: Ну что ж, тогда хорошо. К какому периоду Вы бы отнесли эту фреску, эту настенную роспись?
Беркин: Ну, я бы предположил 1430-е годы. (До этого периода в церквях не расписывали стены?) Конечно, невозможно сказать наверняка,(пока я не обработаю их специальным составом…)
Викарий: Ну, как бы то ни было – значит, где-то около 1430-го года. Мы не сможем оплачивать дополнительные работы.
Бёркин: А что, будут дополнительные работы?
Викарий: Нет, их быть не должно. Если Вы согласны на оплату в 25 гиней, 10 фунтов 6 шиллингов будут выплачены после окончания половины работ, а 13 фунтов 15 шиллингов - когда вся работа будет закончена и одобрена исполнительным советом (the executives).
Бёркин: А не Вами?
Викарий: Мисс Хеброн не включила мое имя в число распорядителей. (Я не слишком рад этому), но, тем не менее, по ряду причин я представляю распорядителей, и Вы будете отчитываться перед ними через меня. Я не буду возражать, если Вы ее немного подправите (touch it up).
Бёркин: Подправлю?
Викарий: Ну, там, если какие-то фрагменты не сохранились, Вы можете их дорисовать – во всяком случае, в разумных пределах (as long as it’s appropriate), и если это будет соответствовать всему остальному.
Бёркин. Соответствовать остальному… А Вы уверены, что там что-то есть?
Викарий: Разумеется, что-то там есть. Мистер Бёркин, я думаю, Вы должны знать с самого начала, что Ваша работа здесь не получила моего одобрения. Но поскольку ее адвокаты отказались выплатить нам тысячу фунтов – сумму, предназначенную для нашего тканевого фонда (fabric fund) - пока эта работа не будет сделана – у меня нет выбора. Когда фреска будет высвобождена из-под слоя краски, она будет полностью занимать внимание прихожан и отвлекать их от молитвы.
Бёркин: Ну, через какое-то время они перестанут ее замечать.
Викарий: Она будет отвлекать. Ну что ж, мистер Бёркин, я Вас оставляю устраиваться в Вашем углу. Спокойной ночи.
Бёркин (в колокольне, у окна): Оксгодби…



Спасибо: 0 
Carry



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.05.05 18:14. Заголовок: Re: A Month in the Country/ Месяц в деревне


Глава 3. Major Discovery («Грандиозное открытие»)

В церкви:
Мун: Доброе утро! Я говорю – доброе утро, я Джеймс Мун, парень из той палатки (дальше я не очень поняла, он говорит очень быстро: по-моему, объясняет, почему он спит в палатке, говорит, что у него сводит (деревенеют) ноги и ему нужно их каждое утро их «разминать», что-то про перемену погоды – если кто разобрал, дополните меня – потом читает надпись на усыпальнице): «Любимейшей и достойнейшей жене!» Никогда не мог понять, чего в этом больше – скорби или облегчения? Вы не будете возражать, если я поднимусь к Вам? Конечно, я не стану, если Вы считаете, что я помешаю (if I’m invading).
Бёркин: Поднимайтесь.
Мун: Отлично. Что ж… (стучит по стене) Вы думаете, там что-то есть, да?
Бёркин: Я надеюсь.
Мун: Нельзя жить одной надеждой. Что Вы думаете там найти?
Бёркин: Страшный суд, я полагаю.
Мун: Ах, да-да-да, конечно, это же должен быть Страшный суд, не так ли?
Бёркин: ( Страшный суд – это всегда было «лакомым куском» (plum spot), для того, чтобы демонстрировать его приходу, чтобы напоминать о будущем прихожанам, когда юноши приходят брать в жены девушек или матери - крестить детей…)
Мун: Значит, здесь в центре – Христос во всем своем блеске и преклоненные пред ним, а внизу - вечный огонь для грешников?... Послушайте, а почему бы Вам не пойти и не выпить у меня чашечку чая прежде, чем Вы начнете? Впереди целое лето, полчаса ничего не решают.

На поле:
Мун: Итак, официально я здесь, чтобы найти могилу предка мисс Хеброн – некоего Пирса Хеброна, родившегося в 1373 году - он был отлучен от церкви и похоронен где-то за пределами освященного кладбища, так что я должен провести здесь три или четыре недели, пытаясь найти его останки, а если не найду…
Бёркин: Тогда потеряете работу – и время?
Мун: Потеряю время? Бог мой, приятель, да разве Вы не понимаете? Я здесь не ради костей этого Пирса – я приехал, чтобы сделать свое грандиозное открытие! Мы с Вами стоим на базилике. Саксонская часовня! Похоже на шестой век – я уже нашел несколько сосудов – а здесь их должны быть сотни! Но Вы ведь об этом никому не проболтаетесь – я не хочу, чтобы кто-нибудь об этом пронюхал раньше времени и вмешался, пока я не найду то, что ищу, и как следует не опишу свои находки.
Бёркин: Таким образом, Вы делаете одну работу, а деньги получаете за другую?
Мун: Точно – и почему бы и нет, если это хорошо потраченные деньги? Ну, я, конечно, оставлю немного времени перед отъездом, чтобы поискать эту могилу – и я ее найду, не беспокойтесь.
(Бёркин попадает ногой в яму)
Мун: Ты ведь тоже был там, не так ли? Это ведь там ты приобрел свой тик и заикание… А я там приобрел большую привязанность к ямам (окопам?) С ними я чувствую себя в безопасности – и изолированно (insulated).

В палатке:
Мун: Вот, посмотри – это один последних найденных мною сосудов.
Хеброн: Здравствуйте, Мун!
Мун: Доброе утро, полковник! Доброе утро, Моссоп! Полковник – брат мисс Хеброн, а Моссоп смотрит за церковью. А это – мистер Бёркин, он приехал, чтобы отреставрировать фреску.
Хеброн: А-а-а, хорошо. Молодец. Ну, Мун, а как у Вас успехи? Есть ли какие-нибудь следы могилы старины Пирса?
Мун: Нет, пока нет.
Хеброн: Ну а просто что-нибудь необычное нашли? Золото, серебро, сосуды или черепки?
Мун: Нет, к сожалению.
Хеброн: Дайте мне знать, если что-нибудь найдете. Оставайтесь столько, сколько хотите, мистер Бёркин, и приходите (umpire– быть судьей?) к нам по субботам – а то Моссоп не может, у него ноги болят. Ну что ж… Хотел бы я с вами посидеть – но у меня дела, надо идти. Как-нибудь в другое утро, может быть. Ну что ж, Моссоп, вот и проблема с вашим (umpire – судейством?) разрешилась, и вполне цивилизованным способом.
Моссоп: Но Вы ведь что-то все-таки нашли?
Мун: Да самый обычный артефакт, Моссоп, ничего особенного.



Спасибо: 0 
Carry



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.05.05 18:17. Заголовок: Re: A Month in the Country/ Месяц в деревне


Глава 4 – Artist at Work («Художник за работой»).

Мун: Да, все-таки это не очень-то обычное изображение Христа – здесь он такой суровый и жестокосердный судия, не знающий сострадания. (Wintry-hearted – all judgment and no mercy). (Не хотел бы я попасться ему под руку в этот момент… ) «И Ты грядешь в кровавых ранах, судить живых и мертвых рАвно…» (“And You shall come in woundes red to damn the quick and the dead”).

Во время службы:
Викарий: Вот слова Иисуса, чтобы вести и наставлять нас в молитве: «И сказал Иисус, обращаясь к сидящему одесную Его: «Прииди же, благословенный Отцом Моим, и наследуй Царствие, уготованное тебе со дня сотворения мира! Ибо я был голоден, и ты дал мне еду; я жаждал, и ты напоил меня; я был странником, и ты впустил меня в дом свой; я был наг, и ты одел меня; я болел, и ты навещал меня; я был заключен…»
Бёркин: А что за этими словами, Кич? (стучит по дереву). Вот что ему твоя молитва. Ему не нужны твои молитвы. Ему нужны ответы. Вы-то накормили голодного? Напоили жаждущего? Одели нагого и нуждающегося? А как насчет меня, а? Хоть кто-нибудь из вас предложил мне стол и постель? Вы, самодовольный йоркширский народец (You smug Yorkshire lot). Он обойдется с вами так же, как вы обошлись со мной. И вы получите сполна. (and He will get you then).
Викарий: «Истинно говорю вам: тот из вас, кто сделает это для последнего из братьев Моих, сделает это для Меня».

В церкви:
Кэти: Здравствуйте, мистер Бёркин!
Бёркин: Здравствуйте.
Кэти: Я Кэти Эллербек. А это мой брат, Эдгар. Мы дети начальника станции. И мы принесли вам пирог, потому что мама сказала, что Вам нужно хорошо питаться (mom said you need nutrition).
Бёркин: Спасибо.
Эдгар: А папа сказал, что Вам, наверное, ужасно скучно там весь день одному сидеть, и мы можем вас развлечь игрой (в карты?)
Кэти: Можно нам подняться к Вам сейчас?
Бёркин: Нет, нельзя - пока я не закончу. Это правило без исключений.
Кэти: А как же мистер Мун? Он сказал, что Вы ему разрешили подняться.
Бёркин: Ну, у нас с ним взаимное соглашение: он смотрит на мою работу, а я смотрю на его.
Кэти: А можно тогда мы посидим внизу?
Бёркин: Ну, если вас устраивает, что я повернусь к вам спиной. А почему вам хочется здесь сидеть?
Кэти: Мама говорит, что надо использовать такую уникальную возможность - посидеть в тихом месте и понаблюдать за работой художника.
Бёркин: Но я не художник. Я просто рабочий, который прибирается за художником. (cleans up after artist).
Эдгар: На стене нашей часовни тоже есть картина.(…)
Кэти: Очень красивая, там нарисованы лилии.
Бёркин: Почему?
Кэти: Что почему?
Бёркин: Почему лилии? Почему не лилии и розы? Или только розы? Или розы и м-м-маргаритки?
Кэти: Потому что там написан текст, старинными буквами (….)
Бёркин: А почему они не могут смотреть на розы, а именно на лилии?
Кэти: Я не знаю.


Спасибо: 0 
Carry



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.05.05 18:20. Заголовок: Re: A Month in the Country/ Месяц в деревне


Глава 5 Reverend’s wife («Жена викария»)

Мун: Очень вкусно. Это от жены смотрителя станции, значит?
Бёркин: Ее дети принесли.
Мун: А что тебе преподобный Джей Джи Кич принес?
Бёркин: Ничего.
Мун: Даже денег пока не заплатил? О, кстати, я помню, ты говорил, что страшно скучаешь по деревянным спичкам – смотри, что я сегодня откопал для тебя.
Бёркин: Спасибо.
Мун: Ну ладно, (увидимся в полдень? – или что-то про гробницу монахини – nun?)

Элис: Ой, простите. Я Вас разбудила?
Бёркин: Это зависит от того, п-п-п-проснулся я или нет. Вы здесь давно?
Элис: Да нет, наверное, минут 10 – я не уверена. Я – Элис Кич, и я просто пришла справиться, как Вы себя чувствуете, и не нужно ли Вам чего-нибудь. Это выглядит так нехорошо, что Вы спите на дощатом полу, а мы в своих кроватях. У нас есть спальный мешок.
Бёркин: Да нет, спасибо – к концу дня я так устаю, что сплю как м-м-мертвый. Да и днем иногда тоже.
Элис. Ну что ж…
(Мун прыгает и стонет)
Бёркин: У него сводит ноги.
Элис: А фреска - я смогу на нее посмотреть?
Бёркин: Ну, не знаю – она пока как отдельные куски мозаики (jigsaw): лицо, башмак, здесь кусочек, там кусочек… Вместе складывается очень медленно – если вообще сложится… П-п-п-поскольку через пятьсот лет в этом уже нельзя быть уверенным.
Элис: Но это же, наверное, самое интересное – не знать, что будет за поворотом – как будто разворачиваешь коробку с подароком на Рождество… В любом случае – Вы должны мне позволить взглянуть на нее – я буду Вам надоедать, пока Вы мне не разрешите.
Бёркин: Вы родственница преподобного Джей Джи Кича, викария?
Элис: Да, я его жена.
Мун: Миссис Кич!
Элис: Мистер Мун.
Мун: Она прекрасна, не правда ли? (She’s a stun, isn’t she?)
Бёркин: Разве?
Мун: Конечно, и ты это знаешь, признай же это!
Бёркин: Признаю. Хотя она, возможно – нет. Возможно, она даже этого не подозревает.
Мун: Чушь! Любая красивая женщина знает, что красива. И подумать только, что из всех мужчин она досталась этому Кичу! Ты ведь тоже женат, не так ли?
Бёркин: Вроде того. Она ушла от меня к другому парню. Уже не в первый раз. Я ее даже за это не виню. (I can’t say I blame her, really). Ее зовут Винни.
Мун: (Да, это случается). Что до меня, то я так и не встретил правильной женщины (the right woman). К счастью для нее.

Глава 6 Sunday Lunch («Воскресный обед»)

В церкви:
Кэти (…) Мама с папой говорят, чтобы Вы приходили в воскресенье к нам обедать.
Бёркин: Что?
Эдгар: Приходите обедать в воскресенье!
Бёркин: О, спасибо!
Кэти: Мистер Даутвайт, кузнец, тоже придет. (…)
Бёркин: Хорошо, спасибо. А в котором часу?
Кэти: В одиннадцать, конечно.
Бёркин: В одиннадцать часов?
Кэти: Ну да – проповедь в часовне начинается в одиннадцать.

В часовне:
Эллербек: Братие и собратья во грехе! Да, во грехе! Ибо не потому ли мы и здесь, что все мы грешники? Есть ли среди вас хоть один, кто может сказать о себе, что он не грешник? Есть ли хоть один? Если да, то я вызываю его выйти сюда и сказать об этом!

Перед обедом:
Кузнец: Господи! Ту пищу, которую Ты даешь нам, мы принимаем с благодарностью. И мы хотим, чтобы Ты знал, что мы садимся сегодня за стол с сердцами, преисполненными любовью к Тебе – и благодарностью, ибо мы знаем, Господи, что без Тебя у нас бы не было обеда. И более того, нас самих тоже не было бы.
Эллербек (точа ножи): Мой отец был мясником, мистер Бёркин.

После обеда:
Эллербек: (…. во второй половине дня)
Миссис Эллербек: А это обязательно должен быть ты? Ты же так устал! Тебе бы надо прилечь, а не идти так далеко по солнцепеку.
Кэти: (Прошлый раз он совсем вымотался, правда, мама?)
Кузнец: Я бы сходил за тебя, Джек, но я уже обещал, что приду поучить детей Библии в воскресной школе Гримсби.
Эллербек: Ничего, Джордж, я справлюсь.
Кэти: Мистер Бёркин может сходить за тебя. Ведь правда, мистер Бёркин?
Бёркин: Что? Куда сходить?
Кэти: Мы Вам покажем.
Миссис Эллербек: Ну, что скажешь?
Эллербек: Ну что ж – не могу отрицать, что ноги у мистера Бёркина моложе моих.
Миссис Эллербек: Вы ведь не откажетесь сходить, не правда ли, мистер Бёркин?
Бёркин: Сходить за чем? (To do what?)
Эллербек: Просто прочесть небольшую проповедь, мистер Бёркин.
Бёркин: Но я н-н-никогда в жизни не проповедовал!
Эллербек: Ну, Вы же слышали меня этим утром? Сделайте то же самое!
Кэти: Да – просто сделайте так же, как папа!



Спасибо: 0 
Carry



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.05.05 18:23. Заголовок: Re: A Month in the Country/ Месяц в деревне


Глава 7 «Проповедь Бёркина»

В церкви:
Бёркин: Братие и, гм, собратья….. во грехе. Моя сегодняшняя проповедь, гм, посвящена, гм, посвящена… Послушайте (look here) – я просто пришел сюда сегодня вместо мистера Эллербека, потому что он неважно себя почувствовал (he’s indisposed). Я не могу проповедовать. Все что я могу – это рассказать вам, чем я сейчас занимаюсь в Оксгодби, в тамошней церкви. Если кто-то из вас захочет уйти или подремать – пожалуйста, я не возражаю. Итак, я очищаю стену – одну из стен, над нефом – потому что там, за слоем грязи и несколькими слоями краски скрыта к-к-картина. И вот я стою на там на лесах и отслаиваю от стены слой за слоем, пока не дохожу до самой картины. Понимаете, такая работа требует много терпения. Но у меня нет второго шанса (нет права на ошибку?), вот что делает эту работу такой волнительной (exciting). (Если я не доберусь до нужного слоя, то мы так и не увидим картину, которую нарисовал этот парень, умерший пятьсот лет назад, а если я продвинусь хоть на один слой глубже – то навсегда сотру ее). Звучит так, словно я – сам Господь Бог, не так ли? Но на самом деле, я всего лишь слуга – как и все мы, с той только разницей, что я служу живописцу. И я… я надеюсь, что я достаточно хорош, чтобы прислуживать этому живописцу, потому что он достоин самого лучшего служения.

Обед у Сайксов:
Сайкс: Вы из Лондона, не так ли, мистер Бёркин?
Бёркин: Да, из Лондона.
Миссис Сайкс: Мы никогда раньше не встречали лондонца.
Сайкс: Вы первый, мистер Бёркин. Вы ведь были там, не так ли, мистер Бёркин? Во Франции?
Миссис Сайкс: Как и наш Перси. Эту фотографию сделали во время его последнего отпуска. В день, когда ему исполнилось 19.
Сайкс: (…) Он был трудолюбивым. Всем готов был помогать. Все его очень любили. Что ж – хотите осмотреть ферму, мистер Бёркин?
Миссис Сайкс: Да, конечно – Люси, почему бы тебе не показать мистеру Бёркину ферму?
Люси Сайкс: Хотите осмотреться кругом?
Кэти: Мы не можем – нам еще надо зайти к Эмили Клаф. Мы ей обещали. Нам нужно отнести ей пасхальную открытку от нашей учительницы воскресной школы.
Бёркин: Эмили Клаф?
Кэти: Мы сказали ей, что и Вас приведем, и все такое. Она Вас ждет. Правда ведь?
Эдгар: Ага.
Миссис Сайкс: Ну что ж – тогда, может быть, в следующее воскресенье.

Глава 8.There Is No God («Нет никакого Бога»).

Кэти: Миссис Клаф, мы принесли Эмили цветы.
Миссис Клаф: Поднимайтесь. И старайтесь по ступенькам сильно не прыгать.
Кэти: Мы принесли тебе твою открытку, Эмили. (… что-то говорят про какой-то приз – этот кусок не могу разобрать дословно, а врать не хочу – кто понял, помогите, плизз).
Кэти: Мистер Бёркин сейчас живет в церкви, Эмили.
Эмили: О, я о Вас слышала. Надеюсь, Вы еще будете там, когда я поправлюсь, мистер Бёркин. Мне так нравится твоя прогулочная шляпка, Кэти. Можно, я ее примерю? (кашляет кровью).

По дороге домой:
Кэти: Она ведь знает, что умирает, правда?

У Эллербеков:
Эллербек: Ну что, Кэти, мистер Бёркин так же хорошо читает проповеди, как твой папа?
Кэти: А он на самом деле совсем и не проповедовал. Просто говорил о своей картине. Правда?
Эдгар: Ага, совсем не проповедовал.
Миссис Эллербек: Вы хорошо себя чувствуете, мистер Бёркин? (…)
Кэти: (…) Люси Сайкс. Она играла на органе.
Миссис Эллербек: Такая славная, сильная девушка, эта Люси Сайкс.
Эллербек: Точно. И такого доброго христианского воспитания.
Миссис Эллербек: (Почему бы нам не пригласить ее на встречу в воскресной школе, а, отец?)
Эллербек: Да, да, точно – позови ее.
Бёркин: Извините, пожалуйста, но мне нужно идти. Мне нужно идти.
Кэти: Это наверно, из-за Люси Сайкс. Он такой с тех пор, как ее увидел.
Бёркин (подходя к церкви): Бог – какой еще Бог?! Нет никакого Бога!!



Спасибо: 0 
Carry



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.05.05 18:25. Заголовок: Re: A Month in the Country/ Месяц в деревне


Глава 9 Hell On Earth («Ад на земле»).

Бёркин: Мне сегодня совсем не хочется слушать «Розы Пикети», если вы не возражаете.
Элис: Хорошо, а мой спальный мешок Вы согласитесь принять?
Бёркин: О – простите, я думал, это кто-то другой.
Элис: Да, я знаю – Кэти Эллербек и ее граммофон. Ну, теперь Вы должны позволить мне подняться. Это был наш уговор. Можно? Мистер Мун был уверен, что Вы мне не разрешите – Вы хотите любоваться ею в одиночестве (you wanted to keep it all to yourself). (поднимается на леса). Но это же ужасно – ужасно. Это что-то похожее на… ад.
Бёркин: Возможно, это было бы не столь ужасно, если бы в это верили.
Элис: А Вы в это верите?
Бёркин: Когда я смотрю на нее, работая над ней – я верю в веру художника (I believe in his belief). Невозможно не поверить в нее, на самом деле.
Элис: А Вы сами не верите в ад?
Бёркин: Я полагаю, что ад значит разное для разных людей.
Элис: А что он значит для Вас?
Бёркин: Ад на земле, я думаю.
Элис: Да, конечно. Хотя я до конца не понимаю – да и как могу я понять?
Бёркин: А зачем Вам это понимать?
Элис: Ну, я полагаю, человек должен попытаться (one should try)…
Бёркин: Нет, Вам не нужно этого понимать – я не хотел бы, чтобы Вы это поняли (No you should not – I’d rather you did not).
Элис: А Вы всегда были в… отчищающем деле (cleaning business), мистер Бёркин?
Бёркин: (Мой отец торговал м-м-м-мылом).
Элис: Спасибо, что позволили мне посмотреть.

У дома викария:
(звуки скрипки – Бёркин звонит в дверь)
Элис: Здравствуйте.
Бёркин: Я пришел к Вашему мужу – но он, похоже…
Элис: О, он не сможет Вас услышать – он играет в самом дальнем конце дома. (Заходят внутрь.) Вы ведь здесь раньше не бывали? Весь дом только для нас двоих (we have it all to ourselves). Большая часть комнат пустует, как видите – полностью пусты. Вот эта, и еще эта. Это очень подавляет временами. Мне даже снятся кошмары – вернее, один и тот же кошмар: что деревья надвигаются со всех сторон, и только эти стены их останавливают…
Я только что встретила мистера Бёркина у нас на крыльце – но ты, должно быть, не мог услышать звонка.
Викарий: Нет, полагаю, что нет. Во всяком случае, я его не слышал.
Элис: У нас мало посетителей, знаете ли.
Викарий: Да (…)
Элис: Я только что говорила мистеру Бёркину, что это такой большой дом для нас двоих, не правда ли?
Викарий: Да, да, на самом деле.
Элис: И комнаты – мы не знаем, чем их заполнить, не так ли?
Викарий: Да, это правда.
Элис: Если не считать вот этого. По крайней мере, он достаточно велик. Мы не знаем, что это и зачем он нужен… скорее всего, это часть какого-то гарнитура (part of something else) – отец моего мужа приобрел его на распродаже в Йоркшире, потому что он больше никому не был нужен – чтобы помочь нам обставить комнаты, ведь правда?
Викарий: Правильно, да.
Бёркин: Я пришел, чтобы решить вопрос по поводу моей оплаты.
Викарий: Оплаты? Гм, я полагаю, Вы принесли чек, мистер Бёркин?
Бёркин: Чек?
Викарий: На получение денег. Я послал к Вам Моссопа с взносом для Вас сегодня утром. Разве он Вам не передал?
Бёркин: Мы, должно быть, с ним разминулись.
Викарий: Что ж – может быть, Вы хотите осмотреть оставшуюся часть дома?
Бёркин: Спасибо, но мне нужно вернуться к работе.
Элис: Вы пришли лесом, мистер Бёркин?
Бёркин: Нет, по дороге.
Элис: О, ну тогда я покажу Вам дорогу через лес.
Викарий: А Вы не могли бы показать моей жене фреску – она очень хотела посмотреть на нее?
Элис: О, а я ее уже видела.
Викарий: Ах, вот как. Я не знал.



Спасибо: 0 
Carry



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.05.05 18:29. Заголовок: Re: A Month in the Country/ Месяц в деревне


Глава 10 Personal Pain («Личная боль»)

В саду:
Элис: Это мои розы. Я провожу много времени, ухаживая за ними. Сама не знаю, почему – наверное, потому, что кроме меня за ними некому больше смотреть… Это Ван Флит – очень старый сорт. (протягивает ему розу) (…). Они цветут до осени – и всегда можно понять, когда кончилось лето – это когда я донашиваю последнюю розу на моей шляпке…

В лесу:
Бёркин: Здесь так красиво! Словно в раю…(Kind of paradise)
Элис: Смотрите!
Бёркин: Многие назвали бы и Вас красивой, миссис Кич (Many men would say you were beautiful, Mrs. Keach).
(звук ружейного выстрела)
Бёркин: Вот что, видимо, получается, когда начинаешь верить в рай! (Yes, so that’s what comes of believing in paradise).

В церкви:
Бёркин: Взгляни на это. Ты когда-нибудь видел подобную деталь на средневековом полотне? Предвосхищает появление подобных знаков на сотни лет! Это лицо – должно быть, это чей-то портрет… И оно было замазано краской за годы до всего остального…
Мун: Это полумесяц! Можно поклясться, что имелся в виду некто конкретный (almost meant to be identifiable!) (Как он умер, твой художник?) И как он выглядел? Ты, наверное, сейчас уже можешь сказать.
Бёркин: Я не знаю его имени – он не подписался. Да и не должен был – в те времена еще не было идеи авторства, и имя н-н-ничего не значило для него. Но я знаю, что у него были светлые волосы – потому что некоторые волоски прилипли к краске, пока она еще была влажной; он был правшой, примерно твоего сложения, и ему нужна была лестница, чтобы достать до высоты в шесть футов. И что еще очень странно – он не сам закончил свою картину. Видишь этот фрагмент: какая грубая работа – это, должно быть, доделывал подмастерье. Я не могу понять, почему… Ведь он уже знал, что близок к завершению! И он знал, что это его шедевр (great work). Ты ведь тоже чувствуешь это, правда? (…как он потел здесь, скрючившись в три погибели, стонал…)
Мун: «И Он грядет в кровавых ранах…», да? Отличная работа!
(инструмент падает)
Бёркин: Мун! Он упал! Вот почему он не закончил свою последнюю работу - он упал!
Мун: А-а-а! Ну ты-то смотри, будь осторожнее, ладно?

Глава 11. An Eye For Quality («Знаток качества»)

В поезде:
Эллербек: Да, мистер Бёркин – Вы, должно быть, настоящий знаток качества (разбираетесь в качестве), это сразу видно. Нам нужен лучший из тех, что у них есть.
Кузнец: И что гораздо важнее, мистер Бёркин, нам нужен лучший из тех, что нам по карману.

В магазине:
Эдгар: Поглядите, сколько их здесь!
Кузнец: Что ж – я не ахти какой музыкант, мистер Бёркин, и я это с готовностью признаю; но есть одна вещь, в которой я уверен – это воздух. Джек – нет.
Эллербек: Что Вы думаете, мистер Бёркин?
Бёркин: Что ж – этот вибрирует.
Кузнец: Точно так.
Бёркин: А тот пахнет (лаком?)
Эллербек: Тогда мы попробуем вот этот. Как следует. Кэти, сыграй-ка.
Кэти: Сходите и попросите их перестать, мистер Бёркин!
Бёркин: Извините, гм…
Милбурн: Я всегда предпочитал более веселые гимны…
Кузнец: Ты слышал, Джек, какой глубокий резонанс на басовых нотах?
Эллербек: Да, я согласен с тобой. Вот это, мистер Бёркин, была музыка.
Кэти: (А Вы бы так и стояли, да?…)
Кузнец: Великолепно!
Эллебрек: Ну что ж, значит, мы берем его.
Кузнец: Вы ведь берете наличные?
Эллербек: В эту сумму, конечно, и доставка включена?
Продавец: Куда доставить?
Эллербек: В Оксгодби.
Кузнец: В часовню. До свидания. (на улице): Всего …фунтов! Включая доставку!
Эллербек: Мы сделали все, что могли, не правда ли?
Бёркин: Я бы хотел пройтись и взглянуть на церковь, если вы не возражаете.
Эллербек: Конечно.
Кузнец: Увидимся позже.

В кафе «Кэдбери’з»:
Милбурн: Извините, вы ведь из Оксгодби?
Бёркин: Да, но я там просто гощу.
Милбурн: А Вам не доводилось там встречаться с парнем по фамилии Мун? Джеймс Мун? Он там копает что-то в поле?
Бёркин: Да, доводилось.
Милбурн: Это ведь такой коренастый, светловолосый парень, улыбчивый?
Бёркин: По описанию точно он, да.
Милбурн: Он был капитаном 18-го Норфолкского артиллерийского полка… Я так и подумал, что это должен быть тот же парень. Вы не передадите ему привет от меня?
Бёркин: Конечно.
Милбурн: И от всех офицеров 18-го Норфолкского… Ему ведь пришлось просидеть последние шесть месяцев войны в тюрьме (…) За то, что он спал со своим ординарцем.


Спасибо: 0 
Carry



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.05.05 18:31. Заголовок: Re: A Month in the Country/ Месяц в деревне


Глава 12. An easy life («Легкая жизнь»).

Мун: Хочешь молока?
Бёркин: Ага. Спасибо.
Мун: А тебе ведь идет это на пользу, не правда ли?
Бёркин: Что именно?
Мун: Пребывание в Оксгодби. С тех пор, как ты здесь, почти прекратились твои тик, дрожь, заикание…
Бёркин: Да, наверное… Я и не заметил.
Мун: А как там прелестная женушка викария? Ты с ней часто видишься?
Бёркин: Нет, совсем нет. (No, not really).
Мун: О, жаль… (Oh, pity)
Бёркин: Неужели? (Is it?)
Мун: Да нет, конечно… (Лучше так, как есть). Мы хотим легкой (простой) жизни.
Бёркин: Что ж – за легкую жизнь!

В пабе:
Мун: Я этого почти хотел (…сесть в тюрьму? умереть?) Бывали моменты, когда мне казалось, что с меня хватит. Ну, ты-то понимаешь. Столько народу погибло… Ребята, которые были мне дороги… А временами кажется, что им, на самом деле, еще повезло… Ночи – самое плохое время. Я полагаю, ты меня слышал. Я часто просыпаюсь с криком… Я все еще вижу их – все еще вижу… Я говорю себе, что мне станет лучше, по мере того, как идет время, (и память притупится… Ну, человек ведь должен говорить себе это, не так ли?) Мы всегда будем другими, не правда ли – все мы? Все те миллионы, которые выжили. Если выжили миллионы. Я имею ввиду, что мы будем другими, чем все те поколения до нас, которые не могли себе даже представить, что такое когда-нибудь может произойти. Я не знаю, может, даже еще хуже, если внешне это никак не отразилось. Ну там, в виде потери конечностей или слепоты. Я имею ввиду таких людей, как ты и я, которые остались неповрежденными (the intact ones). Самое трудное время для меня были последние 6 месяцев. Когда я не мог принимать участие в сражениях. Это были месяцы, когда я не видел ни одной живой души… Зато я видел лица. Но… Я ведь немного «за чертой» (behind the band ?), видишь ли. И всегда таким буду, судя по всему. И все же (…) У человека есть жизнь, и ее надо прожить. (One has one’s life to lead). А потом - «Он грядет в кровавых ранах», да? «Судить живых и мертвых равно»…
Бёркин: Ты ведь награжден Военным Крестом, да? Я видел его у тебя в палатке…
Мун: (Безумие… А они ходят в свою часовню… И покупают для часовни новый орган.)

Глава 13 The mystery is solved («Тайна раскрыта»)

Бёркин: Ну, что там?
Мун: (Здесь звук такой - более глубокий, чем должен быть…) Возможно, ведет к каменной гробнице… (берет лопату): Ты ведь знаешь, что это такое и что этим делают?
Не правда ли, как волнительно – выкапывать то, что было закопано 500-600 лет назад? Ну, ты, конечно, избалован – ты за покрашенными стенами обнаруживаешь древний шедевр (…) А мы, копатели (диггеры) – мы держим свои лопатки наготове (we keep our pallets fresh - ?)… (Mild deviation of tinges is all we need – как лучше перевести, не знаю…). Ты разве не заметил, что дошел до слоя почвы, которая немного рыхлее, чем должна бы быть? (прыгает в яму). Спасибо. Ну-ка… (О, заклепка!) Пятнадцатый век! Точно у цели.
Бёркин: Слушай, неужели же это Пирс??
Мун: Здесь написано «miseribus». «Я, изо всех людей наипрезреннейший» (“I’m of all men the most wretched”)… Они действительно относились к нему чуть ли не как к дьяволу, смотри-ка… Интересно, почему? Ладно, похоже, мы никогда этого не узнаем. Ну что, давай-ка посмотрим. Miseribus…

В церкви:
Мун: Итак, Пирс был мусульманином. Мусульманин в Оксгодби! Его, скорей всего, взяли в плен в каком-нибудь средневековом Крестовом походе, я полагаю… И он обратился, чтобы спасти свою шкуру… Представляешь, какой скандал был, когда он здесь появился – и все еще молился на Восток… Неудивительно, что они похоронили его за церковной оградой! Что ж – обе наши тайны разгаданы.
Бёркин: И оказалось, что это одна и та же тайна, не так ли?



Спасибо: 0 
Carry



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.05.05 18:33. Заголовок: Re: A Month in the Country/ Месяц в деревне


Глава 14 Unfinished Business («Незаконченная работа»)

Викарий: Моссоп сказал мне, что Вы закончили. И я теперь вижу, что это так. Очень хорошо. В соответствии с пожеланиями распорядителей, вот последняя выплата от поместья мисс Хеброн - 13 фунтов 15 шиллингов, согласно договоренности.
Бёркин: Что Вы о ней думаете?
Викарий: Что ж – она там. Итак, Вы сделали работу, на которую у Вас был контракт, и теперь Вам полностью заплатили.
Бёркин: Спасибо. Но мне еще понадобятся леса на несколько дней.
Викарии: Зачем?
Бёркин: Потому что я не закончил.
Викарий: Но она выглядит законченной.
Бёркин: Это мне решать.
Викарий: Я должен попросить убрать леса.
Бёркин: Ах, вот как? Тогда я сообщу распорядителям, что Вы не дали мне закончить мою работу. Это освободит их от обязательства выплатить Вам тысячу фунтов в Ваш тканевый фонд (fabric fund), не так ли?
Викарий: Я не хочу с Вами ссориться, мистер Бёркин. Я понимаю, как Вы воспринимаете меня, мистер Бёркин. То, как Вы хотите думать обо мне. (the way you want to). А Вы никогда не пытались посмотреть на это с точки зрения такого человека, как я? Англичане – не слишком религиозные люди. Большинство из тех, кто соблюдает религиозные церемонии, делает это просто по привычке. (…) (Я еще не встречал человека, у которого волосы вставали бы дыбом при мысли о том, что он вкушает кровь своего умирающего Бога…) И Вы думаете, я найду такого человека в Оксгодби? Даже когда они приходят в мою церковь толпами во время Благодарения за урожай или на Рождественскую вечернюю мессу – для них это скорее всего лишь языческая встреча или проводы времен года… Они не нуждаются во мне. Они просто считают меня полезным – на случай крещений, венчаний и похорон – особенно на случай похорон, потому что я «должным образом» распоряжаюсь их усопшими... Но я смущаю Вас – а вводить людей в смущение – большой грех, не так ли? Будьте добры известить меня, когда я смогу отдать распоряжение убрать леса.

Глава 15. Saying goodbye («Прощание»)

Элис: Я слышала, что Вы закончили?
Бёркин: Да.
Элис: Я принесла Вам немного яблок на прощанье.
Бёркин: Спасибо.
Элис: Это «пеппин», сорт, который здесь особенно хорошо растет – для него здесь идеальная почва и климат. Многие другие сорта наших условий не выдерживают.
Бёркин: Вы – эксперт и по части яблок тоже, я смотрю?
Элис: Да, мой отец научил меня. Прежде чем откусить от яблока, он всегда его нюхает, потом трет в ладонях, а потом нюхает, как они пахнут – и ощупывает их, как слепой… Иногда он заставляет меня откусывать от яблока с закрытыми глазами и угадывать, какое именно это яблоко… Итак – вот таким образом Вы и жили здесь все это время? А вот и мистер Мун.
Бёркин: Да. Он откопал останки, которые ему было поручено отыскать – но пока не закончил с описанием англо-саксонской базилики … Базилика – это то, ради чего он сюда и приехал. Он знал, что она должна быть здесь.
Элис: Значит, вы оба нашли то, зачем сюда приехали.
Бёркин: Ну, я…
Элис: Что ж – я рада… Ах – Ваша книга.
Кэти: Хэлло – мистер Бёркин! Мистер Бёркин!

Глава 16. The End Of the Summer («Конец лета»).

Мун: Тебе письмо. Почтальон попросил занести.
Бёркин: Спасибо. А-а-а – это от моей жены, от Винни. Наверное, хочет попробовать начать все сначала. Как обычно. (She usually does).
Мун: А ты согласишься?
Бёркин: Как обычно. (I usually do). Ну, а ты куда собираешься?
Мун: В Басру, Багдад. Там сейчас грандиозные раскопки – хочу поучаствовать.
Бёркин: Ясно.
Мун: А как насчет тебя?
Бёркин: Ну, я не знаю. Буду ждать еще одну церковь, я полагаю.
Мун: Ты никогда уже другой такой не найдешь.
Бёркин: Я знаю. Это было особенное лето, правда? (Been a summer, hasn’t it?)
Мун: Ну, так или иначе…что ж…
Голоса детей в воспоминаниях Бёркина повторяют те же фразы, что говорились ими при первой встрече.



Спасибо: 0 
Lena



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.05.05 19:22. Заголовок: Re: A Month in the Country/ Месяц в деревне


Carry, здорово! Спасибо!


Спасибо: 0 
Jane



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.05.05 19:39. Заголовок: Re: A Month in the Country/ Месяц в деревне


Carry
Даже и знаю, как тебя благодарить! Спасибо огромное!!!

Спасибо: 0 
Tanya



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.05.05 19:44. Заголовок: Re: A Month in the Country/ Месяц в деревне


Может, попробовать преобразовать перевод Carry в полноценные русские субтитры?... Если у кого-то есть положительный опыт подключения внешних субтитров к ДВД, то есть смысл этим заняться - чтобы уж совсем полный кайф от фильма получить
Так есть ли у кого-то такой опыт?

Спасибо: 0 
Carry



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.05.05 21:06. Заголовок: Re: A Month in the Country/ Месяц в деревне


Tanya
Увы, если бы я знала, как это делается, я бы, безусловно, так и сделала. Честно говоря, у меня была надежда это сделать еще прежде, чем я сообщила о фильме (поэтому я и «шифровалась» поначалу, хотела его рассылать уже с готовыми субтирами или наложенным голосовым переводом) - но увы, так и не поняла, как это делается, а муж сейчас очень занят и ему тоже некогда искать для меня нужный софт и обучать работе с ним). Так что этот вариант - он, что называется, от отчаяния.

Lena, Jane - да не за что. Я очень надеюсь, что это хоть как-то поможет получить удовольствие от фильма. Дайте мне знать, насколько это вообще удобно - смотреть фильм, поглядывая в текст, и есть ли смысл заниматься этим дальше (шепотом: а то я уже начала таким же макаром работать над Лондиниумом...)

Спасибо: 0 
Jane



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.05.05 21:17. Заголовок: Re: A Month in the Country/ Месяц в деревне


Carry пишет:
цитата
Дайте мне знать, насколько это вообще удобно - смотреть фильм, поглядывая в текст, и есть ли смысл заниматься этим дальше (шепотом: а то я уже начала таким же макаром работать над Лондиниумом...)

Тут уже в принципе речь не идет о том, удобно - не удобно, потому что это в любом случае лучше, чем ничего, так что смысл заниматься этим есть всегда, другое дело - мне жутко неудобно, что ты тратишь на это свое личное время

Спасибо: 0 
Carry



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.05.05 21:23. Заголовок: Re: A Month in the Country/ Месяц в деревне


Jane пишет:
цитата
другое дело - мне жутко неудобно, что ты тратишь на это свое личное время

Да ну, вот это как раз ерунда - для меня это скорее отдых, я получаю удовольствие от этого, правда. Полчаса в день вечерком перед сном - одна-две сцены в день, это совершенно ненапряжно. Опять же, в этом есть определенный элемент творчества и отдохновение от рутины, которая уже задолбала, если честно (пардон за ОФФ).

Спасибо: 0 
Tanya



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.05.05 21:26. Заголовок: Re: A Month in the Country/ Месяц в деревне


Carry, я с удовольствием возьмусь за превращение твоего перевода в субтитры как только диск с фильмом добереться до меня Вопрос лишь в том - нужно ли это... Потому как если эти субтитры потом никак нельзя будет прикрутить к фильму - толку от них не будет никакого. Правда, один железный вариант есть всегда - зарипить ДВД в avi, а уж к avi-файлам субтитры подключаются без проблем
Я попытаюсь выяснить насколько сложно вмонтировать в ДВД дополнительную звуковую дорожку или дополнительные субтитры - если это не очень сложно - можно попробовать

Спасибо: 0 
Carry



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.05.05 21:28. Заголовок: Re: A Month in the Country/ Месяц в деревне


Tanya
Спасибо! Вот это было бы здорово, на самом деле.

Спасибо: 0 
Talya



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.05.05 22:15. Заголовок: Re: A Month in the Country/ Месяц в деревне


Carry

Ты удивительная женщина

Спасибо: 0 
Лола



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.05.05 00:21. Заголовок: Re: A Month in the Country/ Месяц в деревне


Carry
Tanya
благодаря таким людям человечество и вышло из пещер

Спасибо: 0 
Tanya



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.05.05 03:19. Заголовок: Re: A Month in the Country/ Месяц в деревне


Лола, пока что все похвалы только для Carry - я еще ничего не сделала

Спасибо: 0 
Jane





Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.05.05 11:25. Заголовок: Re:


Поднимаю наиболее обсуждаемые в последнее время темки

Спасибо: 0 
Профиль
olja





Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.05.05 22:03. Заголовок: Re:


Carry какая работа сделана, просто нет слов!

Посмотрела Месяц в деревне, хотела подождать пока все посмотрят, но все-таки не могу не высказаться. Фильм - чудесный, как все снято, как передана атмосфера, в которой происходит действие, с какой любовью к теме. Актеры,все хороши,Кеннет Брана - изумителен. А роль Бёркина- точно для Колина, его родное, оттенки чувств. Мне показалось, что в этом фильме он интереснее в сценах, где у него нет слов. А заикание, смущение, любовь... Ощущение, что фильм чем-то сродни ДЖС, такое же любование происходящим, и чувство недосказанности, какой-то опустошенности(в хорошем смысле) остается.

Спасибо: 0 
Профиль
Carry
фертоман со стажем


Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.05.05 20:17. Заголовок: Re:


olja пишет:
цитата
Мне показалось, что в этом фильме он интереснее в сценах, где у него нет слов. А заикание, смущение, любовь..

А походка - обратили внимание, как он там ходит - совсем необычно, по-новому - ссутулясь, неловко переваливаясь с боку на бок... А взгляд, Боже мой, какой у него взгляд на миссис Кич - когда она спускается с лесов - обратили внимание, как он в этот момент на нее смотрит? Ничего похожего на Darcy look, разумеется - такой щенячий, отчаянный взгляд, безнадежный и просящий одновременно... На меня так в последний раз один мальчик смотрел классе в девятом, наверное... Удивительно, поразительно переданы чувства без слов, очередной раз снимаю шляпу перед нашим Маэстро нюансов.

olja пишет:
цитата
Ощущение, что фильм чем-то сродни ДЖС, такое же любование происходящим, и чувство недосказанности, какой-то опустошенности(в хорошем смысле) остается.

ППКС. У меня тоже почему-то возникли ассоциации с Девушкой с сережкой - просто потому, что внешнего действия очень мало, все на уровне полутонов и недовысказанных эмоций. Ну и тема живописи, опять же, и живописность самого зрительного ряда в обоих фильмах...


Спасибо: 0 
Профиль
olja





Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.05.05 20:24. Заголовок: Re:


Carry пишет:
цитата
такой щенячий, отчаянный взгляд, безнадежный и просящий одновременно...


Да-да, вот именно такой. А сцена, когда Бёркин лежит, закрыв лицо, и солнце просвечивает через крону, и миссис Кич появляется в сиянии, живая живопись...

Спасибо: 0 
Профиль
Галя
восторженная почитательница


Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.05.05 06:08. Заголовок: Re:


Мне еще этот фильм не пришел. Жду не дождусь.

Спасибо: 0 
Профиль
Галя
восторженная почитательница


Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.06.05 06:19. Заголовок: Re:


Carry

Сейчас распечатала перевод. Вторую часть. Боже мой! Какая гигантская работа. Я уж не говорю о качестве. Слов нет. Огромное спасибо.
Ну как тут не вспомнить Некрасова - "Есть женщины в русских селеньях...".
Еще как есть.

Спасибо: 0 
Профиль
Carry
фертоман со стажем


Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.06.05 08:21. Заголовок: Re:


Галя

Большое спасибо за теплые слова - но для меня, на самом деле, это не столько работа, сколько отдых - удовольствие и отдохновение от рутины. Так что благодарить меня не за что, на самом деле. Разве человека благодарят, к примеру, за его хобби? Он же сам в первую очередь и получает от него кайф... Надеюсь, что сам фильм ты уже получила и скоро сможешь насладиться видеорядом, т.к. он все-таки в этом фильме - главное, а далеко не то, что говорится...

Спасибо: 0 
Профиль
Галя
восторженная почитательница


Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.06.05 14:00. Заголовок: Re:


Carry Вероника!
Получила в эту субботу ваши фильмы. Спасибо!Спасибо!Спасибо.
Теперь о фильме "Месяц в деревне".
Языка я практически не знаю, тем более на слух. Как пишут в наших анкетах - читаю и перевожу со словарем. Из 10 слов знаю 2.
О содержании фильма имела представление по вступительному впечатлению Сарри и Вероники.
Решила, вначале посмотрю фильм не читая и не заглядывая в перевод. Потом внимательно прочитаю перевод, потом опять пересмотрю.
И знаете. Практически все поняла с первого раза. Потом прочитала перевод и теперь со знанием дела могу сказать - Carry, какой замечательный перевод. Ты так верно подметила все особенности диалогов и текста в целом.
Я знала, что это мое кино, но фильм превзошел все мои ожидания. Такой тонкий, чудный высокохудожественный фильм.
Я так сопереживала, что ничего вокруг себя не слышала и не видела.
Уж который раз отмечаем, что нет предела актерскому мастерству Ферта.
А ведь он здесь совсем молоденький, милый до невозможности. И эта прекрасная и нелепая по сегодняшним меркам шевелюра (иначе не скажешь), эти огромные страдающие глаза.
А как хорош Брана. Я его таким молодым и красивым не видела.
Фильм совершенен. Как прекрасное стихотворение.
Я поздно вечером его еще раз (третий) посмотрела. Хотела посмотреть несколько кадров, но не смогла оторваться.

Еще раз огромное спасибо за такую радость и удовольствие.





Спасибо: 0 
Профиль
Carry
фертоман со стажем


Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.06.05 15:11. Заголовок: Re:


Галя пишет:
цитата
Хотела посмотреть несколько кадров, но не смогла оторваться.

Да-да, знакомо... Я его тоже уже много раз пересматривала - его хочется, как бы это сказать, "долго" смотреть, смаковать - как хорошие стихи, как картину... Перед Колином и Браной хочется снять шляпу, а режиссерам и продюсерам хочется дать по шапке: такой изумительный дуэт, такой актерский тандем - больше нигде и никогда не использовать? ("Заговор" не считается, у них там "химии" никакой по сюжету не предусмотрено).
Спасибо за теплые слова в адрес перевода - я дейсвтительно старалась, по мере возможностей своих, передать стилистику и особенности речи. Tanya выразила благородное желание попытаться присобачить этот текст к фильму в виде субтитров - но для этого хорошо бы восполнить имеющиеся пробелы - я ведь там, в общем-то, не все разобрала. Может ли кто-нибудь подправить и дополнить мой перевод, чтобы я могла отправить его Tanye в уже, скажем так, окончательном виде?

Спасибо: 0 
Профиль
Вероника
in love at Firth sight...


Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.06.05 15:16. Заголовок: Re:


Carry пишет:
цитата
его хочется, как бы это сказать, "долго" смотреть, смаковать - как хорошие стихи, как картину... Перед Колином и Браной хочется снять шляпу, а режиссерам и продюсерам хочется дать по шапке: такой изумительный дуэт, такой актерский тандем - больше нигде и никогда не использовать?
ППКС. Я тоже фильм неоднократно пересматривала, дуэт просто восхитительный...
Carry пишет:
цитата
("Заговор" не считается, у них там "химии" никакой по сюжету не предусмотрено
Дааа уж. Химия есть, но органическая, в основном...


Спасибо: 0 
Профиль
Jane





Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.06.05 16:30. Заголовок: Re:


Вероника пишет:
цитата
ППКС. Я тоже фильм неоднократно пересматривала, дуэт просто восхитительный...

Елки-палки, а я ведь вот так и не посмотрела целиком - никак не получается сесть и спокойно посмотреть, а кусками и урывками не хочу, чтоб не портить впечатление

Спасибо: 0 
Профиль
Carry
фертоман со стажем


Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.06.05 16:43. Заголовок: Re:


Jane
То-то я смотрю, ты отмалчиваешься... Не иначе - не понравилось, думаю, и теперь боится, что тапками забьем...


Спасибо: 0 
Профиль
Вероника
in love at Firth sight...


Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.06.05 16:44. Заголовок: Re:


Carry пишет:
цитата
То-то я смотрю, ты отмалчиваешься... Не иначе - не понравилось, думаю, и теперь боится, что тапками забьем...
Вот-вот, я тоже, грешным делом, то же самое подумала...

Спасибо: 0 
Профиль
Jane





Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.06.05 16:50. Заголовок: Re:


Вот так, значит, вы обо мне думаете - не ожидала

Спасибо: 0 
Профиль
olja





Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.06.05 18:13. Заголовок: Re:


Галя пишет:
цитата
Я поздно вечером его еще раз (третий) посмотрела. Хотела посмотреть несколько кадров, но не смогла оторваться.


ППКС Я пересмотрела уже не знаю сколько раз, тоже хочу по эпизодам, а потом увлекаюсь и не оторваться, как сладкий яд.

Спасибо: 0 
Профиль
Carry
фертоман со стажем


Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.06.05 18:39. Заголовок: Re:


olja -слушай, а ты поняла, что ему в самом начале старичок говорит из купе, когда он из поезда вылезает?
И еще я там несколько мест не поняла , особенно с детьми (у постели Эмили) - может, ты подскажешь, а то если Таня сумеет субтитры сделать, желательно, чтобы неясных мест не оставалось, по возможности...

Спасибо: 0 
Профиль
olja





Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.06.05 19:51. Заголовок: Re:


Carry со старичком у меня тоже проблемы , ощущение, что что-то про дождь.
С детьми ещё пересмотрю, но не всё там понимаю, там разговор специфичный какой-то

Спасибо: 0 
Профиль
Carry
фертоман со стажем


Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.06.05 20:13. Заголовок: Re:


olja

Дело даже не в том, что разговор специфичный, дело еще в этом йоркширском акценте - этот выговор, эти интонации - никак не могу к ним приноровиться... Что-то то ли пасхальный приз какой-то, то ли про какую-то поездку куда-то... никак не разберу.

Спасибо: 0 
Профиль
Лола
опасный вальмоньяк




Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.06.05 20:14. Заголовок: Re:


Ох, жду-не дождусь, когда он наконец до меня доберется На санях, видать, везут.

Спасибо: 0 
Профиль
Лола
опасный вальмоньяк




Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.06.05 20:18. Заголовок: Re:


А что это за актриса рядом с Колином на второй слева маленькой фотографии в заглавном посте?

Спасибо: 0 
Профиль
Carry
фертоман со стажем


Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.06.05 20:21. Заголовок: Re:


Лола

Это и есть Наташа Ричардсон, бывшая жена Браны, а теперь жена Лиама Нисона (у них двое детей, по-моему). На том релизе, который я перевела и который выложен в Фильмографии, есть ее фото крупным планом. Очень хорошо сыграла, на мой взгляд. Жаль, что я больше ее нигде не видела.

Спасибо: 0 
Профиль
Лола
опасный вальмоньяк




Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.06.05 20:33. Заголовок: Re:


Carry
спасибо

Спасибо: 0 
Профиль
Wyeth





Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.06.05 20:35. Заголовок: Re:


Carry пишет:
цитата
Наташа Ричардсон (...) Жаль, что я больше ее нигде не видела.

Я посмотрела, что она ещё играла вместе с Колином в "Заложниках". А все остальные названия мне незнакомы, кроме "Ловушки для родителей" - дурацкое какое-то кино, если я правильно помню, про детей разведённых родителей.

Спасибо: 0 
Профиль
Вероника
in love at Firth sight...


Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.06.05 20:38. Заголовок: Re:


Carry пишет:
цитата
Жаль, что я больше ее нигде не видела.
Госпожа Горничная - там где Лопес играет с Ральфом Файнсом. Ричардсон играет даму в костюме за 3000 долларов, из-за которого и завязывается сюжет.

Спасибо: 0 
Профиль
Jane





Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.06.05 20:46. Заголовок: Re:


Carry пишет:
цитата
Жаль, что я больше ее нигде не видела.

Еще она снималась в фильме "Нелл" как раз с Нисоном, после чего, если я не ошибаюсь, и стала его женой. Фильм, кстати, очень хороший, еще там главную роль играет Джоди Фостер.

Спасибо: 0 
Профиль
Carry
фертоман со стажем


Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.06.05 20:56. Заголовок: Re:


Jane
Ух ты, надо же. "Нелл" смотрела, Джоди Фостер помню хорошо - а боьше никого не помню, даже Нисона... Надо срочно пересматривать...


Спасибо: 0 
Профиль
olja





Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.06.05 20:58. Заголовок: Re:


Вот, замечательная пара


А эта сцена, по-моему, самая сильная в фильме, я слезы лью...



Спасибо: 0 
Профиль
Jane





Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.06.05 21:06. Заголовок: Re:


Carry пишет:
цитата
Ух ты, надо же. "Нелл" смотрела, Джоди Фостер помню хорошо - а боьше никого не помню, даже Нисона...

Ну как же, двое ученых, которые ее "пасут" - как раз Нисон и Ричардсон

Спасибо: 0 
Профиль
Jane





Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.06.05 21:07. Заголовок: Re:


olja пишет:
цитата
А эта сцена, по-моему, самая сильная в фильме, я слезы лью...

Ооооййй, какие фоты - все, надо бросать все дела и идти смотреть. Эх, а сегодня-то точно опять не получится

Спасибо: 0 
Профиль
Лола
опасный вальмоньяк




Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.06.05 21:47. Заголовок: Re:


Я все эти фильмы в свое время смотрела и теперь даму идентифицировала , что сказать... моложе - лучше

Спасибо: 0 
Профиль
Carry
фертоман со стажем


Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.06.05 22:11. Заголовок: Re:


olja пишет:
цитата
А эта сцена, по-моему, самая сильная в фильме, я слезы лью...

ППКС! Столько невысказанных словами эмоций, целая симфония чувств с обеих сторон - и, что самое главное, все ведь при этом понятно без слов - все, что они друг другу хотели сказать и не сказали... Удивительно играют оба, на таких полутонах, и с такой глубиной... Вот уж где глаза не пустые...

Спасибо: 0 
Профиль
olja





Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.06.05 22:16. Заголовок: Re:


Carry пишет:
цитата
Удивительно играют оба, на таких полутонах, и с такой глубиной... Вот уж где глаза не пустые...



И ощущается аромат яблок...

Спасибо: 0 
Профиль
Olha



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.06.05 23:44. Заголовок: Re:


Carry пишет:
цитата
Это и есть Наташа Ричардсон, бывшая жена Браны, а теперь жена Лиама Нисона (у них двое детей, по-моему)


Ого, про Нисона знаю, а про Брану не знала. У него же Эмма Томпсон была жена, а потом Хелена Бонэм-Картер (кузина нашего Бингли). А Наташа до Эммы ?
И еще она дочь Ванессы Редгрейв.

Jane пишет:
цитата
Еще она снималась в фильме "Нелл" как раз с Нисоном, после чего, если я не ошибаюсь, и стала его женой. Фильм, кстати, очень хороший, еще там главную роль играет Джоди Фостер.

Да, фильм хороший !




Спасибо: 0 
Профиль
Olha



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.06.05 23:46. Заголовок: Re:


Галя пишет:
цитата
А как хорош Брана. Я его таким молодым и красивым не видела


Соглашусь. Здесь и в Гарри Поттере мне больше всего нравится. Только очень быстро говорит

Спасибо: 0 
Профиль
Галя
восторженная почитательница


Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.06.05 06:54. Заголовок: Re:


Carry пишет:
цитата
Да-да, знакомо... Я его тоже уже много раз пересматривала - его хочется, как бы это сказать, "долго" смотреть, смаковать - как хорошие стихи, как картину... Перед Колином и Браной хочется снять шляпу, а режиссерам и продюсерам хочется дать по шапке: такой изумительный дуэт, такой актерский тандем - больше нигде и никогда не использовать

Такие точные определяющие слова.

Спасибо: 0 
Профиль
Галя
восторженная почитательница


Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.06.05 14:18. Заголовок: Re:


Девочки!

В эту субботу ко мне придет несколько человек, смотреть "Месяц в деревне".
Я диском слишком дорожу, чтобы дать на просмотр.
А потом придут мама с папой, смотреть его же, потом бабуля.
Мы живем все в разных концах города, собраться вместе - всегда проблема.
Мама у меня язык немного знает, во всяком случае значительно лучше меня.
У меня последнее время все разговоры только об этом фильме.
Интересно, как все отреагируют. Что понравится и слов нет, само собой.
Но какое будет качество реакции у разных людей.

Спасибо: 0 
Профиль
Cary



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.06.05 15:57. Заголовок: Re:


Галя
Очень интересно будет услышать отзывы посмотревших. Особенно твоей замечательной бабули. Расскажешь потом, хорошо?


Спасибо: 0 
Профиль
Галя
восторженная почитательница


Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.06.05 06:05. Заголовок: Re:


Cary

Обязательно. Мне самой очень интересна ее реакция.
И интересно, как папа отреагирует. У него очень оригинальные
суждения.

Спасибо: 0 
Профиль
olja





Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.06.05 13:08. Заголовок: Re:




Тоже красивый момент

Спасибо: 0 
Профиль
Галя
восторженная почитательница


Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.06.05 08:05. Заголовок: Re:


В субботу был общественный просмотр "Месяца...". Пришли две приятельницы,
одна с мужем, другая с дочерью 14 лет. Интересно было смотреть на их лица
- вначале напряженные, потом умиротворенные, в конце - просветленные.
Девочка правда сказала - Фёрт молодой такой некрасивый. Мне это было забавно слышать.
Муж второй подруги, обычно очень разговорчивый, молчал и изредка говорил:
"Да, это класс". Все очень впечатлились.
Вечером приехали папа с мамой. Они в полнов восторге. Папа стал поминать
Достоевского , что "красота спасет мир и т.д. " Всем очень понравился тандем
-Брана и Ферт.
Мама предположила, что "если бы расторопным американцам да вкус англичан
- они бы десятов фильмов с ними сделали".
А в воскресенье с утра привозили бабулю (с дедом сидели родители).
Она даже всплакнула. Во первых "как молоды мы были", во вторых -
"как сложна, трудна и все-таки восхитительна жизнь".
Она нашла аналогии с Тургеневым и Чеховым. Она вобще
считает, что без них искусство бы умерло.
Вчера мне по телефону говорит: - у меня после фильма ощущение,
бутдо я несколько чеховских спектаклей посмотрела.
Надо сказать, все в восторге от молодого Колина.
Папа удивлялся его мастерству и все-таки относительно
его таланта недостаточной востребованности.

Спасибо: 0 
Профиль
Carrie
оКолинчательно сФёртнутая




Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.06.05 11:31. Заголовок: Re:


Галя пишет:
цитата
Она нашла аналогии с Тургеневым и Чеховым.

Да, у меня, кстати, тоже возникали ассоциации с Чеховскими пьесами, когда я диалоги переводила... Когда говорится гораздо меньше, чем чувствуется, и слова передают только "верхушку айсберга", так сказать, всех эмоций, переживаний и мыслей, которые персонаж испытывает. Внешне, кажется, ничего не происходит - а на самом деле происходит столько всего в душах героев...
Галя пишет:
цитата
Девочка правда сказала - Фёрт молодой такой некрасивый. Мне это было забавно слышать.

Ну, на самом деле, так многие думают. Моей матушке, например, Ферт в ГиП и ДБД внешне нравится гораздо больше, чем в ранних фильмах - даже чем в Вальмоне... Наверное, поэтому и "секс-символьный" статус пришел только в 35 лет, хотя и раньше у него были такие "сексуальные" роли, что ого-го! (В "Утраченных империях", например, где ему всего 26, столько страстных, "поцелуйных" и постельных сцен - и никакой реакции публики, судя по всему...) Хотя мне вот это странно, он мне в молодом возрасте тоже очень нравится - правда, он совсем другой - но очень трогательный, имхо: нежное, чистое лицо с тонкими чертами, большие, выразительные глаза.. и руки эти, Бог мой... Думаю, что я бы в него точно "влюбилась" еще по одним этим ранним ролям (хотя теперь, задним числом, уже зная, "что выросло" из этого юноши, умиляешься еще больше, конечно). Да и великолепное актерское мастерство уже в юном возрасте тоже не может не восхищать, конечно. Я уже писала по первым впечатлениям, что это одна из лучших его ролей - и не его вина, что ему не часто дают такие роли, где он может полностью показать все, на что способен...

Спасибо: 0 
Профиль
olja





Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.06.05 18:46. Заголовок: Re:


Carrie пишет:
цитата
и не его вина, что ему не часто дают такие роли, где он может полностью показать все, на что способен..

А ведь как обидно, ведь годы уходят очень быстро, и роли уходят, а у него такие возможности... А молодой он великолепен и внешне, и главное, внутренне, всё же в глазах, в глазах...

Спасибо: 0 
Профиль
Jane





Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.06.05 12:40. Заголовок: Re:


Ну вот, наконец-то свершилось! Я посмотрела этот фильм, правда смотреть все-таки пришлось кусками, увы, но все-таки уже что-то, надеюсь потом пересмотрю более обстоятельно. Теперь о самом фильме. Там и правда все так медленно, все как-то смазано, все на полутонах: лето, столнце, глухая провинция, красивый пейзаж и два совсем молодых парня, потерявшиеся где-то между этим солнечным днем и той страшной войной. Два парня, которые не могут понять, почему уцелели, что им теперь делать и как оправдаться за то, что они уцелели, два парня, которые пытаются забыть и найти себя в этой жизни, но просто забыть уже невозможно - они вроде живут здесь и сейчас, но постоянно возвращаются туда, где оставили своих товарищей, и эта боль - физическая и душевная не дает покоя, и неустроенность, и неслучившаяся любовь лишь довершают общую картину внутреннего надлома. И какой пустой, глупой и лицемерной кажется им эта провинция со всеми ее устоями и порядками, и даже Бог лицемерен вместе с его служителем.
Ненадолго встретившись, эти два парня разойдутся в разные стороны, они где-то будут жить, все вероятно как-то образуется, может наладится, но вот эта их общая боль, этот надлом уже останутся с ними навсегда. Очень светлый и грустный фильм. Если кто еще не понял, резюмирую - фильм мне понравился

Спасибо: 0 
Профиль
Carrie
оКолинчательно сФёртнутая




Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.07.05 08:24. Заголовок: Re:


А я тем временем хочу проинформировать всех, кому фильм понравился, что работа над субтитрами к нему идет полным ходом - и, и пользуясь случаем, еще раз выразить свое восхищение деятельностью Вероники и Tanya. В результате усилий и поисков Веронике удалось, представляете, заглянуть в куски ТЕКСТА из книги, по которой был снят фильм и которая продается на Амазоне (к счастью, как всегда у англичан, фильм, видимо, снят практически дословно по книге, с сохранением большинства диалогов) и даже скопировать их, так что в результате нам удалось прочитать те места, которые вызвали у нас затруднения при восприятии на слух. Так что теперь "темных пятен" почти не осталось.
Кроме того, исправлены практически все мои "ляпы", которые я допустила при переводе (а в том, что они были, я и не сомневалась и честно об этом предупреждала с самого начала ).
Самый главный ляп - это, естессно, Fabric Fund, который, разумеется, никакой не тканевый фонд (это дословный перевод), а, как выяснила Tanya, выражение, обозначающее средства на содержание церкви: fabric fund - сооружение, возведение ( здания ), сооружение и содержание церквей (это у нее такая Лингво вумная оказалась ). Собссно, я нечто подобное подозревала с самого начала, т.к. это буквально напрашивается в данном контексте, но уверенности не было, поэтому передала дословный смысл.
Еще один серьезный ляп - это финал речи Муна, насчет которого, скажу в свое оправдание, у меня тоже были изначально сильные сомнения. Скорей всего, он все-таки говорит в конце не Madness (безумие), а Medals (медали), как предположила Tanya - и я с ней соглашусь, т.к. опять же по контексту это логично - ведь до этого Бёркин спрашивает его о Кресте, которым он награжден. И, соответственно, последние фразы про новый орган для церкви - это не осуждение "безумия", а просто способ сменить тему и закончить этот мучительный для обоих разговор. Характеру Муна - незлобивому и добродушному, несмотря ни на что - такая концовка гораздо больше соответствует, согласитесь. Приношу свои извинения за неверный перевод, кардинально исказивший смысл важного эпизода.
Остальные "ляпы" тоже исправлены, пробелы будут скоро восполнены усилиями Tanya, за что ей еще раз низкий поклон.

Спасибо: 0 
Профиль
Wyeth





Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.07.05 11:09. Заголовок: Re:


Carrie

Здорово, девчонки, какие вы молодцы!
А я что-то совсем плохо этот фильм на слух понимаю - надо было в наушниках смотреть, чтобы чётче звук был, но не сообразила.

Спасибо: 0 
Профиль
Carrie
оКолинчательно сФёртнутая




Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.07.05 11:30. Заголовок: Re:


Wyeth пишет:
цитата
А я что-то совсем плохо этот фильм на слух понимаю

Там главная сложность в этом йоркширском акценте, имхо. Я детей, например, практически не понимала с первого раза, да и сейчас с трудом - только зная уже, что они должны говорить, удается вычленить отдельные слова и фразы. Кеннет Брана говорит тоже довольно быстро и невнятно. Лучше всего дела с дикцией обстоят здесь, по-моему, у четы Кичей (викария и его жены), ну и у Колина, как обычно.

Спасибо: 0 
Профиль
Tanya



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.07.05 11:58. Заголовок: Re:


Wyeth пишет:
цитата
А я что-то совсем плохо этот фильм на слух понимаю - надо было в наушниках смотреть, чтобы чётче звук был, но не сообразила.

А я в процессе написания субтитров поражалась способностям человеческого уха (или мозгов, уж не знаю чего ): когда смотрела фильм в оригинале, не читая перевод Carrie, - не поняла почти ничего, а когда начала делать субтитры - почти все стало понятным исключительно потому что я уже по-русски прочитала что где должно звучать - подходящие английские фразы всплыли в голове самостоятельно

Спасибо: 0 
Профиль
Вероника
in love at Firth sight...


Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.07.05 23:14. Заголовок: Re:



Carrie пишет:
цитата
и, и пользуясь случаем, еще раз выразить свое восхищение деятельностью Вероники и Tanya. В результате усилий и поисков Веронике удалось, представляете, заглянуть в куски ТЕКСТА из книги, по которой был снят фильм
Ну... э-э-э, мне, конечно, очень приятно, но хочу признаться, как на духу, что идея этого хитроумного шага, а также предоставление технических средств (то есть специальной программы, которая "снимает" странички в формате jpeg) принадлежит Tanya Я, так скажем, выполнила лишь оставшуюся, небольшую часть работы.

Carrie пишет:
цитата
Скорей всего, он все-таки говорит в конце не Madness (безумие), а Medals (медали), как предположила Tanya - и я с ней соглашусь,

Я практически 100 процентов уверена, что он говорит там "Medals".

Спасибо: 0 
Профиль
Carrie
оКолинчательно сФёртнутая




Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.07.05 00:45. Заголовок: Re:


Вероника пишет:
цитата
Я практически 100 процентов уверена, что он говорит там "Medals".

Да, пересмотрев сегодня еще раз это место, я тоже уже уверена. Еще раз сорри, mea culpa.
Кстати, а как бы ты все-таки перевела фразу старичка из купе (в начале?) Мы с Таней пока так и не смогли ее полностью "расшифровать".

Спасибо: 0 
Профиль
Вероника
in love at Firth sight...


Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.07.05 00:49. Заголовок: Re:


Carrie пишет:
цитата
Кстати, а как бы ты все-таки перевела фразу старичка из купе (в начале?)
С первых двух раз(именно столько я и смотрела фильм) - ничего не понятно. Надо "прицельно" еще послушать

Спасибо: 0 
Профиль
Carrie
оКолинчательно сФёртнутая




Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.07.05 00:55. Заголовок: Re:


Вероника

Да не, там слушать бесполезно, посокльку даже в том тексте, который ты достала, эта фраза написана с диким йоркширским акцентом, все слова искажены.Вот как это выглядит в книге :
"Thoo’s ga-ing ti git rare an’soaaked reet doon ti thi skin, maister"
Если "переводить" на нормальный английский, получается что-то вроде
"There's going to get rare(?) and soaked right down to your skin, mister".
"В такой ливень можно вымокнуть до нитки, мистер" (?) Но это очень приблизительно, имхо.

Спасибо: 0 
Профиль
Tanya



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.07.05 22:08. Заголовок: Re:


Carrie пишет:
цитата
"There's going to get rare(?) and soaked right down to your skin, mister"

Мдя... Фиг поймешь, что они имели в виду

Может, оставим этот вариант?
цитата
"В такой ливень можно вымокнуть до нитки, мистер"

По смыслу вроде похоже, хотя дядечка в поезде таким каким-то злобным мне показался и я думала, что он что-то нехорошее говорит...

Спасибо: 0 
Профиль
Carrie
оКолинчательно сФёртнутая




Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.07.05 23:13. Заголовок: Re:


Tanya пишет:
цитата
По смыслу вроде похоже, хотя дядечка в поезде таким каким-то злобным мне показался и я думала, что он что-то нехорошее говорит...

Дык, вот и мне так показалось - но, в конце концов, может, это он на дождь злится?

Спасибо: 0 
Профиль
Tanya



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.07.05 23:34. Заголовок: Re:


Carrie пишет:
цитата
Дык, вот и мне так показалось - но, в конце концов, может, это он на дождь злится?

Может быть

Спасибо: 0 
Профиль
Елена



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.07.05 00:01. Заголовок: Елена


Мне очень понравилось carry ,как ты все это написала . К сажелению я не владею английским в совершенстве и
просто завидую тебе. Когда я смотрю фильм я неощущаю эмоций у меня получается просто информация.
Это так скучно.

Спасибо: 0 
Профиль
Галя
восторженная почитательница


Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.09.05 11:17. Заголовок: Re:


Неделю назад дала фильм "Месяц в деревне" нашей сотруднице. Она у нас зав. кафедрой иностранных языков, так что с английским у нее все в порядке. Дала на выходные. Она в понедельник вернула. Я спрашиваю - ну как? Она только рукой машет. Потом говорит: - "на сегодняшний день - это лучшее кино в моей жизни". Я от нее таких сильных эмоций вобще не ожидала. После этого она уехала на неделю в отпуск, пообещала, что когда вернется - объяснит свои впечатления более внятно. А я ей за это пообщала "Империю".
Моих знакомых потрясает количество и качество фильмов с К.Фертом, которое имее место быть у меня благодаря нашему замечательному форуму.
Надо сказать, что в эти выходные я тоже пересмотрела "Месяц в деревне".
Господи! Какая же прелесть!

Спасибо: 0 
Профиль
olja





Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.09.05 19:19. Заголовок: Re:


Галя пишет:
цитата
Моих знакомых потрясает количество и качество фильмов с К.Фертом, которое имее место быть у меня благодаря нашему замечательному форуму.


Немножко оффтопну, но я своих знакомых понемногу все-таки затягиваю в это дело. Недавно, моя коллега посмотрела Вальмона,правда, сильных эмоций не выразила, но спросила: " А можно ещё что-нибудь с Фертом?" А, посмотрев "Being Julia",совершенно неожиданно для меня сказала, что Тома мог бы сыграть молодой Ферт

Спасибо: 0 
Профиль
Галя
восторженная почитательница


Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.09.05 13:49. Заголовок: Re:


Сегодня появилась наша сотрудница, посмотревшая фильм "Месяц в деревне".
Особых подробностей я от нее не дождалась. Фильм ей очень понравился, но она не все поняла, несмотря на приличный английский. Я ей со "знанием дела" сказала про йоркширский диалект.
Ее совершенно потрясла операторская работа. А я при просмотре на это и внимания не обратила (все внимание приковано к Ферту). О Колине она сказала все те же слова, что и мы с вами.
Естественно, сплошной восторг. А Кеннета она даже не узнала поначалу, уж больно красив. Он все-таки с возрастом сильно изменился.

Спасибо: 0 
Профиль
Олика





Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.09.05 16:34. Заголовок: Re:


Леди! Нужен Ваш совет.

Мы с Wyeth тут породили одну идею на двоих.


У меня есть подруга, которая общается с англичанами, живущими в Питере. Можно попробовать через нее прояснить "темные места" Месяца в деревне. Тем более она знает в том числе и тех самых йоркширцев. Фильм у нас есть тут, конечно. Может, у кого-то есть титры, в который отмечены непонятные места? Или вообще есть идеи, как предоставить эти данные?

Спасибо: 0 
Профиль
Carrie
оКолинчательно сФёртнутая




Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.09.05 16:53. Заголовок: Re:


Олика

В принципе, у меня есть "окончательный" на данный момент текст перевода, из которого Tanya сделала субтитры. Мы с ней, вообще-то, уже прошлись по всем наиболее спорным местам, и кое-что уже выправили, так что осталось совсем чуть-чуть, буквально несколько фраз. Я могу их указать поэпизодно, мне нужно просто еще раз пробежаться по тексту, чтобы вспомнить оставшиеся "темными" места. Я могу это сделать в ближайшие дни и написать про эти эпизоды здесь или в привате.

Кое-что я помню уже сейчас, навскидку - к примеру, мы так до конца и не поняли, что все-таки говорит сердитый дядечка, когда Беркин вылезает из поезда. Страничка из книги с этим эпизодом нам мало помогла, потому что там стояло дословно вот что:
"thoo's ga-ing it git rare an' soaaked reet doon ti thi skin, maister"
Возможно, это "переводится" на нормальный английский, как "there's going to get rare and soaked right down to your skin, mister" - а возможно, и нет. Без йоркширцев тут и впрямь не обойтись
Ну и еще буквально пара-тройка мест осталась спорных, остальное мы вроде "расшифровали" совместными усилиями (хотя проверить себя тоже никогда не мешает).
А эти йоркширцы по-русски понимают? Они смогут проверить правильность нашего перевода, хотя бы в наиболее спорных местах?




Спасибо: 0 
Профиль
Олика





Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.09.05 16:58. Заголовок: Re:


Carrie

Эти Йоркширцы живут в Питере и говорят по-русски. Ну хоть как-то. По крайней мере ничто им не мешает говорить на нормальном английском

Я так понимаю, что перевода на нормальный английский будет тоже почти достаточно

Спасибо: 0 
Профиль
Олика





Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.09.05 17:00. Заголовок: Re:


Carrie

Я думала, что логичнее всего будет выделить самые важные эпизоды, которые точно еще не прояснены. Плюс можно попросить написать и перевести вообще те эпизоды, где они слышат родной акцент.

Спасибо: 0 
Профиль
Carrie
оКолинчательно сФёртнутая




Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.09.05 17:12. Заголовок: Re:


Олика пишет:
цитата
Я так понимаю, что перевода на нормальный английский будет тоже почти достаточно

Ну, в данном случае достаточно будет хотя бы намека на то, как эту фразу понимать, в каком контексте - что это - предупреждение? забота? наоборот, злорадство? (типа, промокнешь, гад, до нитки, туда тебе и дорога?) Уж больно сердитый вид у дядечки и растерянный - у Бёркина.
По идее, все и вся в начале должно казаться ему недружелюбным, неласковым, даже враждебным. Поэтому здесь "просится" злорадство, да и в тексте книги, емнип, сразу после этой реплики идет фраза "and shut the window in my face" - т.е., "захлопнул окно прямо перед моим носом". Но хотелось бы уточнить у туземцев, раз уж есть такая возможность.
Еще важные смысловые эпизоды, где остались отдельные непонятные фразы - это речь Муна в пабе и рассказ Беркина о художнике, авторе фрески (когда они с Муном разглядывают нарисованный полумесяц). То есть, я там вроде разбираю, что говорится, но не уверена, что разбираю правильно.
Остальное скажу после того, как пробегусь по тексту.

Спасибо: 0 
Профиль
Олика





Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.09.05 17:16. Заголовок: Re:


Carrie

Carrie пишет:
цитата
Остальное скажу после того, как пробегусь по тексту.


Будет замечательно, если сможешь пробежаться. Это не очень к спеху. ПОтому что моя подруженция в возрасте 27 лет умудрилась заболеть ветрянкой Так что ей надо поправиться. Ну а потом она уже обещала напрячься. К тому же она давно увлекается английским, так что ей тоже интересно с профессиональной точки зрения.

Очень хочется, чтобы получилось, конечно. Хотя мне пока страшно обещать.

Спасибо: 0 
Профиль
olja





Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.09.05 08:18. Заголовок: Re:


Галя пишет:
цитата
Ее совершенно потрясла операторская работа.


Да, операторская работа на высшем уровне, по-моему это -30%, которые сделали фильм таким, ну остальные проценты - актерским работам и режиссеру, конечно. Такие световые переходы. Я, когда думаю об этом фильме всегда вспоминаю сразу эпизод, гда Колин лежит, закрыв лицо платком, и солнечный свет пробивается сквозь листву, а потом в этом свете возникает лицо Элис...

Спасибо: 0 
Профиль
Галя
восторженная почитательница


Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.09.05 08:34. Заголовок: Re:


olja

Эпизод, о котором ты говоришь, прекрасен до невозможности.
Все-таки какой фильм потрясный! О нем можно говорить бесконечно.
И сколько не смотришь, всегда находятся дополнительные достоинства.


Спасибо: 0 
Профиль
Carrie
оКолинчательно сФёртнутая




Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.09.05 09:59. Заголовок: Re:


Галя пишет:
цитата
Все-таки какой фильм потрясный! О нем можно говорить бесконечно.

Это точно.
Главное, что меня в нем восхищает - полутоновость. Удивительная гармония между формой и содержанием: насколько зрительный ряд выдержан в нежных, пастельных тонах, весь построен на игре светотени - настолько и все происходящее с героями трудно поддается однозначному, четкому определению - тут и смятение, и горечь, и постепенное "оттаивание" душ при соприкоскновении с прекрасным (будь то древний шедевр или красивая женщина), и светлая грусть - и все это выражено, опять же, неявно, не словами - а читается только в глазах героев да в интонациях их голоса... И ощущение фильм после себя оставляет тоже какое-то нечеткое, смешанное - и восторг, и печаль одновременно.
У меня, как и у Tanya, возникали ассоциации с Ремарком - помните, "Возвращение", "Три товарища", "Черный обелиск"... О том же "потерянном поколении", только с другой стороны. Но Ремарк все же как-то жестче и безысходней, имхо - а здесь героям все-таки дана надежда на возвращение в жизнь, хотя эти шрамы в их душах, конечно, уже никогда не зарубцуются.

Спасибо: 0 
Профиль
Jane





Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.09.05 10:13. Заголовок: Re:


Ох, вы так вкусно и красиво об этом пишете, что рука ну прям сама тянется к диску , но не хочется смотреть между делом - этот фильм надо смотреть под настроение. Здорово, что есть надежда на титры - очень хочу показать фильм мужу.

Спасибо: 0 
Профиль
Галя
восторженная почитательница


Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.09.05 11:54. Заголовок: Re:


Carrie

Как хорошо ты говоришь, как емко и многопланово.
Сразу хочется начать ныть о ненаписаной тобой монографии.

Спасибо: 0 
Профиль
Carrie
оКолинчательно сФёртнутая




Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.09.05 16:31. Заголовок: Re:


Галя пишет:
цитата
Сразу хочется начать ныть о ненаписаной тобой монографии.

*испуганно*: а что, я разве обещала написать монографию по "Месяцу в деревне"?
А если серьезно - спасибо на добром слове, просто фильм и вправду настолько хорош, что при одном воспоминании о нем тянет на лирику...

Спасибо: 0 
Профиль
Вероника
in love at Firth sight...


Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.09.05 16:43. Заголовок: Re:


Меня очень удивляет то, что Россия не купила этот фильм. Ни тогда (когда он был представлен в Каннах), ни позже. Это очень странно, поскольку, как мне кажется, фильм снят в манере, близкой к российскому кинематографу (в лучших его проявлениях). Эти полутона, и уникальная АУРА, которая бывает только у Большого Кино.

Спасибо: 0 
Профиль
Carrie
оКолинчательно сФёртнутая




Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.09.05 16:48. Заголовок: Re:


Вероника

Да и тематика - солдат, вернувшийся с фронта, пытающийся приспособиться к мирной жизни - тоже вполне близка и русскому кинематографу, да и вообще русскому менталитету - со всеми нашими войнами бесконечными...


Спасибо: 0 
Профиль
Галя
восторженная почитательница


Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.09.05 07:35. Заголовок: Re:


Carrie

Я имела ввиду монографию об Остин.
Прости за назойливость.

Спасибо: 0 
Профиль
Talya
КОЛИНопреклонённая


Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.09.05 17:22. Заголовок: Re:


olja пишет:
цитата
Я, когда думаю об этом фильме всегда вспоминаю сразу эпизод, гда Колин лежит, закрыв лицо платком, и солнечный свет пробивается сквозь листву, а потом в этом свете возникает лицо Элис...

Один из любимейших моментов, когда Беркин ложится на могильную плиту и закрывает глаза, потом чуть приоткрыв их пытается смотреть на солнце, которое пробивается сквозь листву.. Я сколько бы раз не смотрела, каждый раз в восторге.
Операторская работа там действительно потрясает. Там есть удивительная смена кадров, красивая до невозможности. Начинается, по моему, кадрами где бабочка перелетает с цветка на цветок.
Но больше всего оператору удается передать все что связано с солнечным светом.



Спасибо: 0 
Профиль
Carrie
оКолинчательно сФёртнутая




Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.09.05 17:33. Заголовок: Re:


Talya пишет:
цитата
Но больше всего оператору удается передать все что связано с солнечным светом.

Ага, а свет, который пробивается сквозь ветки деревьев, когда Бёркин и Элис идут по лесу... "Здесь так красиво - словно в раю.." И оператору, действительно, удается это ощущение "рая" передать.
И еще хочется сказать несколько добрых слов в адрес музыки. Она здесь просто потрясающе гармонично ложится на картинку. Эта симфоническая сюита, кажется, получила премию за лучшую музыку к фильму - и совершенно справедливо, имхо. Мне очень нравится момент, когда камера сначала скользит по полям - удивительно красивые виды, и музыка лирическая, спокойная - а потом показана фреска - Страшный суд - и та же мелодия начинает вдруг звучать резко, пронзительно, драматично... Очень здорово сделано, удивительно тонко передает всю гамму чувств в душе главного героя - хотя его в кадре и нет в этот момент.

Спасибо: 0 
Профиль
Олика





Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.10.05 10:11. Заголовок: Re:


Вчера в первый раз посмотрела фильм. Обязательно буду пересматриваеть его еще. Пока только могу поППКСничать со всеми предыдущими ораторами. Фильм и правда напоминает по стилю ДСЖС. Еще он мне очень напомнил "Ускользающую красоту" (режиссер совсем вылетил из голову, тот, кто еще снял "Мечтателей" и "Последнее танго в Париже"). Та же неспешность повествования, пейзажи и тайна.

Потом я, наверное, еще что-то напишу.

Пока только пару слов по поводу первой сцены в поезде со старичком и его злыми словами (по-моему, тут писали, что непонятно, что он так злится, это не согласуется с его словами). Я поняла эту сцену вот так.

Представьте, что вы едете в поезде, вы очень не молоды (ревматизм/артрир/гастрит и т.п.). На улице холодно и дождь. А тут ваш попутчик выходит, распахивает дверь и не закрывает ее... И весь этот холод с дождем к вам заносит. Я так и поняла - он встал, сам закрыл дверь и демонстративно произнес эту фразу.

И самое главное - спасибо авторам перевода. Чтобы мы без вас делали. Столько удовольствия оказалось бы просто за бортом...

Спасибо: 0 
Профиль
Лола
опасный вальмоньяк




Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.10.05 19:35. Заголовок: Re:


Олика пишет:
цитата
напомнил "Ускользающую красоту" режиссер совсем вылетил из головы

Бернардо Бертолучии ЕМНИП

Спасибо: 0 
Профиль
Олика





Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.10.05 10:35. Заголовок: Re:


Лола

спасибо

Спасибо: 0 
Профиль
Carrie
оКолинчательно сФёртнутая




Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.11.05 17:02. Заголовок: Re:


Пересмотрела в очередной раз "Месяц..." и все-таки решила поделиться своими давними сомнениями с аудиторией.
Дело в том, что я, хоть и переводила фильм, но так для себя и не уяснила один вопрос - который, имхо, очень важен для понимания сюжета. Вопрос такой - так был все-таки этот Пирс, останки которого выкопал Мун, тем самым художником, автором фрески, или он просто был на этой фреске изображен? Я никак не могу разобрать до конца диалог между Беркиным и Муном, когда они говорят о художнике - может, там и содержится какой-то ключ - может, Беркин предполагает, что это автопортрет?... Поскольку то, что я могу разобрать из их диалога, не дает однозначного ответа на этот вопрос. Заканчивают они разговор о фреске (уже после того, как выкопали Пирса) словами - "Ну вот, обе наши тайны разгаданы - и выяснилось, что это одна и та же тайна..." Наверняка в книге об этом написано яснее - но книгу я достать пока не смогла..

Почему я сомневаюсь? Да потому, что как-то слабо себе это представляю - чтобы мусульманину, "нехристю", доверили роспись стены в христианском храме, да еще картину Страшного суда?.. Его и похоронили-то за церковной оградой - наверное, и речи не было о том, чтобы пустить его даже на порог церкви. Тайный мусульманин, может быть? Вернулся в родную деревню, обращенным в иную веру, и тщательно скрывал это - а выяснилось, только когда он умер и на нем обнаружили полумесяц?... Тоже странно, как ему удавалось так долго и ловко это скрывать - правоверный мусульманин обязан совершать намаз пять раз в день, молиться на коленях лицом на восток - и чтобы этого ни разу никто не заметил?... И вообще как-то странно - художник-воин, отправившийся в Крестовый поход - этакий средневековый Верещагин?...

А с другой стороны, если этим художником действительно оказывается Пирс - сюжет фильма обретает сразу множество дополнительных смыслов, параллелей... Ведь Бёркин зачарован этой фреской, она интригует его - как и личность художника, ее создавшего; он представляет, как он здесь работал над ней, "не спал ночами, потел, стонал..." Его восхищает мастерство этого неведомого мастера (помните его "проповедь" в церкви?) Он все думает - каким он был, этот человек, и почему он нарисовал такого грозного, безжалостного Христа, карающего грешников с поистине нехристианской суровостью? И вдруг выясняется, что этот художник - такой же, как Беркин, "ветеран войны", вернувшийся назад из страшного похода - так же, как и Бёркин, утративший в результате этого веру в "милостивого Христа" (помните этот душераздирающий крик: "Бог? Какой еще Бог?.. Нет никакого Бога!..")... И именно это и излечивает Беркина окончательно от его травмы - осознание того, что не он первый и не он последний - и пять столетий назад люди переживали то же, что и он, проходили через такой же ад - и это не мешало им создавать красоту, создавать шедевры - и он, приобщаясь к этой красоте, возвращая этот шедевр к жизни, излечивается так же, как излечивался, должно быть, и Пирс, рисуя его в свое время...

Вот такие у меня мысли - и не знаю, где правда. Олика, вся надежда на твоих английских знакомцев - наверняка носителю языка здесь абсолютно все ясно, и, может, они нам подскажут, все-таки Пирс и художник - это одно и то же лицо?


Спасибо: 0 
Профиль
Jane





Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.11.05 19:52. Заголовок: Re:


Carrie пишет:
цитата
может, Беркин предполагает, что это автопортрет?...

Скорее всего да.
Carrie пишет:
цитата
?... Тоже странно, как ему удавалось так долго и ловко это скрывать - правоверный мусульманин обязан совершать намаз пять раз в день, молиться на коленях лицом на восток - и чтобы этого ни разу никто не заметил?... И вообще как-то странно - художник-воин, отправившийся в Крестовый поход - этакий средневековый Верещагин?...

Да нет, не так уж и странно на самом деле. В процессе росписи храма он мог там так же и жить, как Беркин, но жить совсем отшельником, ну к примеру под предлогом, что она время создания фрески он дал какой-нить там обет ни с кем не общаться. А умер ведь он, емнип, даже не завершив работу. Т.е. находясь в этой деревне недолго и практически ни с кем не общаясь, он вполне мог это скрывать. Кстати, а там точно говорится, что он мусульманин, ведь он, к примеру, мог попасть в плен и там ему могли насильно этот полумесяц выжечь (ну или вырезать, или не знаю что еще) и он боялся, что люди увидев это его не поймут и осудят. В принципе за это он тоже мог проклинать Бога - ведь в таком варианте он получался без вины виноватый.

Спасибо: 0 
Профиль
Carrie
оКолинчательно сФёртнутая




Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.11.05 20:20. Заголовок: Re:


Jane пишет:
цитата
Кстати, а там точно говорится, что он мусульманин, ведь он, к примеру, мог попасть в плен и там ему могли насильно этот полумесяц выжечь (ну или вырезать, или не знаю что еще) и он боялся, что люди увидев это его не поймут и осудят.

Мун предполагает, что он "скорей всего, попал в плен и обратился, чтобы спасти свою жизнь". А потом вернулся домой "и все еще молился на Восток..." И, как мне показалось, этот полумесяц на лбу не то, чтобы был у него буквально выжжен - видимо, это он себя так заклеймил на этой фреске, чтобы понятней было, какой именно на нем грех... Факт тот, что, если даже там он обратился и не по своей воле - то, когда вернулся домой, продолжал уже добровольно исповедовать ислам, как я понимаю - иначе почему он носил цепочку с полумесяцем на груди вместо креста? Тут-то его к этому никто не принуждал... Т.е., получается, что он, как и Беркин, разочаровался в этой религии после того, как вернулся с войны...

Спасибо: 0 
Профиль
Jane





Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.11.05 23:40. Заголовок: Re:


Carrie пишет:
цитата
иначе почему он носил цепочку с полумесяцем на груди вместо креста? Тут-то его к этому никто не принуждал... Т.е., получается, что он, как и Беркин, разочаровался в этой религии после того, как вернулся с войны...

А, ну может быть, я просто про эту цепочку подробностей уже не помню - надо пересматривать (как только, так сразу ), но в принципе скрывать свою веру он все равно ж мог, непродолжительное время и при описанных мной выше условиях это было вполне реально.

Спасибо: 0 
Профиль
Wyeth





Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.11.05 01:28. Заголовок: Re:


Carrie пишет:
цитата
может, Беркин предполагает, что это автопортрет?

Я поняла именно так. Не помню, почему, скорее всего, по общей логике.
Ты очень здорово написала о том, что:
цитата
этот художник - такой же, как Беркин, "ветеран войны", вернувшийся назад из страшного похода - так же, как и Бёркин, утративший в результате этого веру в "милостивого Христа"

Эта мысль действительно придаёт стержень всей этой истории - я не могла ухватить этой аналогии, и фильм у меня рассыпАлся.

Спасибо: 0 
Профиль
Carrie
оКолинчательно сФёртнутая




Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.11.05 10:40. Заголовок: Re:


Jane пишет:
цитата
но в принципе скрывать свою веру он все равно ж мог, непродолжительное время и при описанных мной выше условиях это было вполне реально.

Тогда получается вот что - если о том, что он мусульманин, узнали только после его смерти (которая, если помните, была, по предположению Бёркина, неожиданной и внезапной - он упал с лесов и не закончил фреску), его похоронили на неосвященной земле - а работу над фреской продолжал ученик какое-то время - а потом, должно быть, решили, что негоже иметь в церкви фреску, изображенную вероотступником, и замазали ее... Все вроде логично получается.

Wyeth пишет:
цитата
Я поняла именно так. Не помню, почему, скорее всего, по общей логике.

Ну да, это, в общем, следует из их разговора о внешности художника - Мун спрашивает, каким он был внешне - и Беркин говорит, какой у него примерно рост, что он правша (емнип), что волосы были светлыми... Зачем бы тогда они обсуждали его возможную внешность - затем, чтобы сравнить с портретом, наверное? Дело еще в том, что фильм настолько немногословен (и Беркин и Мун так хорошо понимают друг друга буквально с полуслова - и как прошедшие через войну, и как почти "коллеги" по работе), что они многое недоговаривают, или обрывают фразы... Да еще Беркин наш так натурально заикается, что тоже не способствует пониманию... Остается только строить догадки.

Wyeth пишет:
цитата
Эта мысль действительно придаёт стержень всей этой истории - я не могла ухватить этой аналогии, и фильм у меня рассыпАлся.

Вот именно, что это придало бы глубинный смысл всей этой истории - художник оказывается его своебразным собратом по духу, товарищем по несчастью, по искалеченной войною жизни - и фреска эта - его размышления о жестокости и несправедливости жизни, о вере и безверии, о своей трагической судьбе изгоя, который чувствует себя "чужим среди своих" - так же, как и Бёркин... Сразу многое из немногого сказанного в фильме обретает дополнительное, почти символическое звучание. Например, помните, когда Элис спрашивает его, верит ли он "в это" (в смысле, в рай и ад) - он отвечает: "I believe in his belief" - т.е. "я верю в то, что этот художник верил в это, когда рисовал". И там таких фраз еще много...

Спасибо: 0 
Профиль
Jane





Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.11.05 11:33. Заголовок: Re:


Wyeth пишет:
цитата
Эта мысль действительно придаёт стержень всей этой истории - я не могла ухватить этой аналогии, и фильм у меня рассыпАлся.

Не могу сказать, что фильм у меня так уж рассыпался, но такая аналогия между Беркиным и художником, создавшим фреску, придает этой истории дополнительную глубину.

Carrie пишет:
цитата
Все вроде логично получается.

Да, вполне логично. Вот теперь, после всех этих рассуждений будет особо интересно смотреть второй раз.

Спасибо: 0 
Профиль
olja





Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.11.05 11:36. Заголовок: Re:


Jane пишет:
цитата
Да, вполне логично. Вот теперь, после всех этих рассуждений будет особо интересно смотреть второй раз.


ППКС Со вчерашнего дня об этом думаю, как-то так глубоко не поняла эту идею, мечтаю пересмотреть фильм сегодня

Спасибо: 0 
Профиль
Лола
опасный вальмоньяк




Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.11.05 16:19. Заголовок: Re:


Wyeth пишет:
цитата
Я поняла именно так. Не помню, почему, скорее всего, по общей логике.

У меня тоже сложилось такое впечатление

Спасибо: 0 
Профиль
Vika





Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.11.05 21:08. Заголовок: Re:


А мне показалось, что на фреске полумесяц не выжжен на лбу, а подвеска на цепочке свешивается на лоб, поскольку человек летит вниз головой. и Биркин все не понимал, что это за полумесяц, а когда Мун раскопал могилу, он показал на подвеску в виде полумесяца.
И умер тот средневековый художник от падения с лесов. Получается, что он предвидел именно такую свою смерть?



Продолжение темы здесь<\/u><\/a>.

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 138 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 37
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет